Книга: На солнце и в тени
Назад: 127
Дальше: 137

128

Традиционный швейцарский сыр, твердый и без дырок, производимый в округе Грюйер в Швейцарии.

129

Омлет с зеленью (фр.).

130

Пуласки-Скайвей – четырехполосный мост-дамба в северо-восточной части штата Нью-Джерси.

131

«Спитфайр» – английский истребитель времен Второй мировой войны.

132

Ноль градусов по Фаренгейту соответствует примерно 18 градусам ниже нуля по Цельсию.

133

Желеобразный спирт, расфасованный в жестяные банки и предназначенный для сжигания непосредственно в банке.

134

Военная академия Соединенных Штатов Америки – высшее федеральное военное учебное заведение армии США, старейшая из пяти военных академий США.

135

Сильфы – духи воздуха в средневековом фольклоре.

136

Система немецких долговременных укреплений, возведенных в 1936–1940 годах на западе Германии, в приграничной полосе от Клеве до Базеля, – немецкая линия обороны на суше.
Назад: 127
Дальше: 137