Книга: На солнце и в тени
Назад: 101
Дальше: 112

102

Пассажирский вагон с баром.

103

Роза Луиза Ховик (1914–1970) – американская актриса, которая возвела стриптиз в ранг искусства.

104

Tenebroso – мрачный, темный, угрюмый (ит.); контрастная светотень, резко выделяющая все объемы из окружающего сумрака.

105

Луис «Лепке» Бухальтер (1897–1944) – известный еврейско-американский гангстер 1930-х годов.

106

Драматическому мировоззрению (нем.).

107

Бетти Буп – персонаж девяноста девяти рисованных мультфильмов, выпущенных в 1932–1939 гг.

108

Napkin в британском английском, помимо «салфетки», означает «подгузник».

109

Чарльз Огастес Линдберг (1902–1974) – американский летчик, первым в одиночку перелетевший через Атлантический океан.

110

«Веджвуд» – знаменитая английская фирма по производству посуды.

111

Фредерик Чайльд Гассам (1859–1935) – американский художник-импрессионист, в 1916 году начавший серию картин с изображениями флагов разных стран, в которых пропагандировал вступление США в Первую мировую войну.
Назад: 101
Дальше: 112