18
Мир людям! (исп.)
19
Входите, чувствуйте себя как дома (исп.).
20
Hallaca (исп.) – завернутое в кукурузные лепешки мясное рагу. Национальное блюдо Венесуэлы, которое едят на Рождество и Новый год.
21
Bobo (исп.) – глупый.
22
Государственный переворот (исп.).
23
Хороший французский повар (англ.).
24
Колдун (исп.).
25
Политическая полиция (исп.).
26
В книге «Мотылек» – надзиратель Брюэ, обнаруживший плот в могиле. – Примеч. автора.
27
Долой цепи! (исп.)
28
Артабан – имя нескольких парфянских царей, правивших с III века до н. э. по III век н. э. – Примеч. переводчика.
29
Извините, вы курите французские сигареты? (исп.)
30
ОАС – военная нелегальная организация ультраколониалистов, действовавшая во Франции в начале 1960-х годов с целью не допустить предоставления независимости Алжиру. – Примеч. переводчика.