Книга: Навстречу удаче
Назад: ГЛАВА ВТОРАЯ
Дальше: ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ

ГЛАВА ТРЕТЬЯ

В парке царило затишье. Бен, глядя на редких посетителей, думал, все ли воскресенья такие же безлюдные и тяжело ли приходится парку в борьбе за существование. Очереди даже на самые популярные аттракционы не были длинными, и многие шатры вдоль центральной аллеи пустовали; их хозяева завлекали прохожих громкими обещаниями всевозможных выигрышей.
Бен остановился, увидев Великолепного Мило, выходящего из пестрого шатра прорицательницы. По-видимому, Мило и Розалин проводили вместе довольно много времени, что заставило Бена еще больше заволноваться из-за их влияния на Энди.
Красочная афиша, разрисованная астрологическими символами, приглашала гостей парка зайти в шатер и «поразиться, изумиться и восхититься» талантами гадалки. Мелким шрифтом было добавлено, что стоимость аттракциона включена в цену входного билета. Чувствуя себя весьма глупо, Бен нетерпеливо раздвинул длинные бусы, закрывающие вход, и вошел в шатер.
Скучающая девица в желтом восточном халате оторвала взгляд от книги.
— Пожалуйста, возьмите номерок и присаживайтесь.
Выразительно покосившись на совершенно пустые ряды стульев, Бен тем не менее взял листок, выскочивший из автомата. Никто не ждал своей очереди, но, если нужно, чтобы он взял номер, он его возьмет.
Долго ждать не довелось. Не прошло и десяти минут, как из-за занавеса в дальнем углу появились две пожилые дамы, быстро и возбужденно говорившие, склонив друг к другу седые головы.
— Она так много знает про меня. Невероятно! — говорила одна другой.
— Я тоже поражена. Я думала, упаду в обморок, когда она точь-в-точь описала моего беднягу Эдгара.
— Она сказала, Эдгар был бы не против, если бы у тебя в жизни появился еще кто-то. Разве я не твержу тебе каждый день, что тебе следует принять приглашение на обед этого приятного мистера Каннингхэма?
— Да, но как она могла узнать про мистера Каннингхэма? Я ведь даже…
Дамы исчезли за пологом шатра, и Бен с отвращением покачал головой. Подойдя к занавесу, он стал дожидаться своей очереди, чувствуя себя как никогда глупо.
По пустому залу ожиданий разнесся мягкий перезвон. Скучающая девица оторвалась от книги.
— Номер шестнадцать.
Бен машинально взглянул на листок, который держал в руке.
— Да, — пробормотал он. — Шестнадцать.
— Можете идти.
Подавив язвительное замечание, Бен отодвинул тяжелый парчовый занавес.
За маленьким круглым столиком в крошечной комнатке с задрапированными стенами сидела Розалин Кармоди. На ней снова было надето что-то воздушное и струящееся, на этот раз изумрудно-зеленое, со сверкающей птицей-заколкой. Вокруг стола стояли три свободных стула. Розалин указала на тот, что был справа от нее.
— Мистер Шерман! Рада снова видеть вас. Будьте добры, присаживайтесь.
— Что? — удивился Бен, оглядев голый стол и опускаясь на стул. — Ни хрустального шара? Ни карт Таро?
— Я не нуждаюсь в антураже.
— Вот как?
Розалин только улыбнулась и протянула морщинистую руку.
— Пожалуйста, дайте вашу руку.
— Вы гадаете по ладони? — спросил Бен, неохотно подчиняясь.
Он с недовольством отметил, что при соприкосновении снова ощутил холодное покалывание.
Как ей это удается? Она что, трет ногами по ковру? Или он не представлял себе, насколько подвержен внушению?
— Нет, я не гадаю по ладони. Но иногда могу узнать о человеке больше, если прикасаюсь к нему во время разговора, — объяснила Розалин, на удивление сильно сжимая пальцами его руку.
— Видите ли, на самом деле я пришел сюда не для того, чтобы узнать свою судьбу, — сказал Бен, пытаясь сохранить вежливость. — Я хотел поговорить с вами о моей статье…
— Мистер… мм… Шерман, давайте заключим договор, хорошо? — мягко оборвала его Розалин. — Вы не должны притворяться, что верите в мои способности, а я не должна притворяться, что верю в то, что вы пишете статью для журнала.
Бен застыл.
— Что вы имеете в виду?
Розалин слегка нахмурилась, не отрывая взгляда от его лица.
— Вы здесь из-за Энди. Я чувствую, что вы не желаете ей зла, беспокоитесь за нее, поэтому сделала вывод, что вы представляете ее семью. Энди говорила мне, что родные волнуются и пытаются найти ее с тех самых пор, как она ушла из дома, то есть вот уже четыре месяца. Гмм… вы не полицейский. Частный сыщик?
Проклятье. Он раскрыт.
— Вы что, наняли кого-то перерыть мой номер в гостинице? — резко спросил Бен, слишком выведенный из себя, чтобы вспомнить о своей руке, которую гадалка все еще держала.
Вот что происходит, Лак, когда становишься излишне самоуверенным. Внезапно оказывается, что тебя разоблачили рехнувшаяся пожилая дамочка и старик фокусник, который, судя по всему, вовсе не такой недотепа, каким кажется.
Похоже, его предположение развеселило Розалин.
— Нет, Бен, я никого не нанимала для того, чтобы обыскать ваш номер. Итак, вы признаете, что я права?
Бену захотелось откусить себе язык.
— Я ничего не признаю, черт побери.
Розалин, напряженно нахмурясь, посмотрела на его руку.
— Вы очень хороши в том, чем занимаетесь. Вы работаете на себя — у вас нет ни терпения, ни такта, чтобы перед кем-то отчитываться. У вас очень прочные связи с семьей — я вижу брата и сестру. Вы младший…
Бен открыл было рот, чтобы поправить ее.
— Нет, — решительно заявила Розалин, опережая его. — Не младший. Средний.
— Послушайте, это…
— Однажды вам причинили много страданий. Это сделала женщина.
Бен вздрогнул, словно его ужалили. Он попытался выдернуть ладонь, но обнаружил, что не может этого сделать, и в смятении уставился на маленькую морщинистую ручку, державшую его в железных тисках. Откуда у этого божьего одуванчика такая крепкая хватка?
— Вы не должны судить себя за ошибки молодости, Бен, — ласково произнесла Розалин. — Всем свойственно ошибаться. И не стоит избегать серьезных связей лишь потому, что какая-то женщина оказалась недостойна вашей любви. Вы многое можете предложить женщине, которую осчастливите своим выбором. Я вижу у вас впереди долгий счастливый брак — вам нужно преодолеть свои страхи и научиться снова верить.
На этот раз, когда Бен отдернул руку, Розалин не пыталась удержать ее. Стиснув кулаки на коленях, он сверкнул глазами.
— У вас хорошо получается, леди, это я могу сказал точно. Не знаю, успели ли вы проверить мое прошлое или просто чертовски удачно угадали, но…
— Я взволновала вас. Извините.
— Я не волнуюсь, — только что не выкрикнул Бен, взбешенный ее последней репликой. — Если вы просто помолчите минутку и дадите мне…
— Черт возьми, Бен, вы же обещали быть с нею вежливым. Прекратите кричать на нее! — раздался за его спиной требовательный голос Энди.
Стремительно разверзнувшись вместе со стулом, Бен оказался лицом к лицу со взбешенной, гневно взирающей на него девушкой-клоуном. Затянутые в перчатки руки были стиснуты в кулаки и воинственно упирались в стройные бедра, а глаза метали гневные взоры с комически раскрашенного лица. Один из огромных башмаков сердито постукивал по полу.
Широкая намалеванная улыбка Энди резко контрастировала со свирепым выражением лица. Если бы Бен не был так разозлен, что выдал себя, а значит, провалил порученное дело, это зрелище развеселило бы его.
— Вы подслушивали? — воскликнул он.
— Нет. Я просто зашла сюда, — бросила в ответ Энди. — Как раз вовремя, чтобы услышать, как вы кричите на Розалин. А обещали, что только зададите ей несколько вопросов для своей статьи.
Бен перевел взгляд на Розалин, ожидая, что та сейчас разоблачит его перед девушкой. Пожилая женщина весело повернулась к своей бушующей защитнице.
— Но, Энди, дорогая, тебе ведь известно, что некоторым людям становится не по себе от телепатии. Мистер Шерман — один из тех, кто с трудом верит в то, что не может объяснить. Боюсь, я смутила его, сказав нечто такое, о чем он не был готов услышать.
Что за чертовщина? Розалин не собирается выдавать его? Бен озадаченно наморщил лоб и неожиданно сообразил: ну конечно, гадалка собирается предложить ему сделку. Она не выдаст его в обмен на… что? На деньги? На ответное молчание?
— Тебе что-то от меня надо, Энди, или ты просто хотела убедиться, что мистер Шерман учтив со мной? — улыбнулась Розалин.
Еще раз строго взглянув на Бена, Энди повернулась к пожилой женщине:
— Мило просил передать, что не сможет сегодня пообедать с тобой. У него сломалось что-то из реквизита, и он должен починить все к завтрашнему представлению.
— Спасибо, дорогая. Возможно, я попозже занесу ему бутерброды. Уверена, он не вспомнит о еде до тех пор, пока не наладит свое драгоценное оборудование.
— Наверное, ты права, — кивнула Энди и снова повернулась к Бену. — Я сейчас собираюсь отправиться в сторону зверинца. Может быть, проводите меня? — спросила она, судя по всему пытаясь избавить от него свою подругу.
— Не сейчас, спасибо. Розалин как раз говорила мне, что я должен встретиться с какой-то высокой восхитительной брюнеткой, — не моргнув глазом соврал он. — Я задержусь на несколько минут, чтобы разузнать подробности.
Энди заколебалась, не желая оставлять их наедине. Весело рассмеявшись, Розалин махнула рукой.
— Иди, дорогая. Дети заждались тебя. Мистер Шерман отыщет тебя попозже.
Взгляд, которым Энди одарила Бена, едва ли приличествовал веселому клоуну. Более того, он предвещал Бену самые серьезные последствия, если он снова начнет орать на Розалин.
Дождавшись, когда Энди уйдет, Бен обернулся к прорицательнице:
— Итак, почему вы ничего ей не сказали?
— Насчет того, почему вы здесь? О, я решила, что вы сделаете это сами. Когда будете готовы.
Бен ожидал продолжения, но, убедившись, что Розалин не склонна развивать эту тему дальше, спросил:
— Что это значит? Вы утаили это от своей подруги?
— Энди действительно моя подруга, Бен. И она мне очень дорога, — ответила Розалин голосом, в котором каким-то образом сочетались сталь и бархат. — Я никому не позволю сделать ей больно, насколько это в моих силах. К счастью, я убеждена, что ваши намерения в отношении ее совершенно безвредны, хотя и не одобряю ваших методов. Поймите, обман — не лучшее средство. Хотя это, по-моему, не ваша идея. Так предложили ее родственники?
Бен упрямо молчал, дожидаясь косвенного намека на то, как должны развиваться события дальше.
Розалин, улыбнувшись, почти дружески потрепала его по руке.
— Вы идеально подходите Энди, — пробормотала она. — Сильный, верный, заботливый. Надеюсь, вы научитесь предоставлять ей свободу, которую она так долго ждала, и независимость, которую никогда не давали ей родные. Я рада, что вы здесь, Бенджамин.
Кто-то из них двоих сумасшедший. Не он ли? — отрешенно подумал Бен.
— И все? Вы не собираетесь предложить мне никакой сделки? Любезность за любезность?
Розалин и бровью не повела.
— Зачем мне предлагать вам сделку? Мне кажется, это вам есть что скрывать. Энди известны все мои тайны.
«Так я и поверил», — подумал Бен, скептически фыркнув. Но в настоящее время ему нечем крыть. Как мастерски заметила Розалин, сейчас козыри у нее на руках. Вероятно, она может доказать, что он не тот, за кого себя выдает, в то время как у него нет ничего, кроме пустых подозрений.
Надо будет подумать, как изменить расстановку сил. Но сначала, похоже, придется открыть Энди, кто он и почему здесь. Сделать это до того, как кто-то еще возьмет на себя эту маленькую заботу, развеяв в прах его надежды уладить все дела с Энди миром.
Где-то наверху тихо прозвенел звонок, и Розалин взглянула в сторону парчового занавеса.
— Боюсь, ваше время истекло, Бен. Меня ждут другие. Уверена, что мы еще неоднократно встретимся.
— В этом можете не сомневаться, — пообещал Бен, порывисто поднимаясь со стула.
Розалин только улыбнулась и спокойно проводила его взглядом.

 

Энди все еще кипела, когда выходила из гримерной, отскоблив начисто лицо и сменив одеяние клоуна на пестрый трикотажный костюм с шортами. Всякий раз, когда она вспоминала, как этот журналист разговаривал с Розалин, — у нее вскипала кровь. Неважно, что сказала Розалин; Энди не видела оправданий хамской грубости Бена. Если он полагает, что она по-прежнему будет рабски помогать ему в дурацкой писанине, его ждет разочарование!
— Эй, Энди, — протянул у нее за спиной мужской голос.
Энди оглянулась. Стройный блондин, прислонившись к стене, ловко жонглировал в коридоре четырьмя мячами. Его мягкая широкополая фетровая шляпа, бледно-желтая рубашка с длинными рукавами, полосатые подтяжки и плиссированные просторные штаны были словно только что взяты из магазина «Ребята и куклы».
— Привет, Блейк. Ты меня ждешь?
Блейк, начавший работать в парке с месяц назад, пару раз приглашал Энди в ресторан. Блейк был типичным, не лишенным шарма сердцеедом, и Энди льстило, что он обращает на нее внимание, но она всегда находила отговорки, чтобы отказать. Возможно, потому, что Блейк был слишком уж образцовым красавчиком.
— Нет, — Блейк стал бросать мячи по-другому — сначала ударял мячом по грязному полу, затем подхватывал его и посылал вдогонку за остальными. — Просто слоняюсь без дела.
— А! Ну тогда до встречи.
— Я слышал, у тебя берут интервью для журнала.
— Да, — с неохотой произнесла Энди.
— Паркер всем об этом трезвонит. Он розовеет от восторга при мысли, что парк наконец приобретет какую-то известность. Если из этого дела что-то выйдет, ты, возможно, получишь прибавку.
«А если откажусь сотрудничать, то вылечу с работы», — напомнила себе Энди. Она много потеряет, если скажет Бену Шерману, что именно думает о нем.
— Прибавку мне не предлагали, но я от нее не откажусь, — усмехнулась Энди. — А теперь извини, меня ждут.
Блейк теперь подбрасывал мячи сразу по два, отчего казалось, что два мяча всегда в воздухе, а два — у него в руках.
— Насчет этого журналиста…
Энди нетерпеливо переступила с ноги на ногу, ожидая, когда же Блейк перейдет к главному, но с ним ни в чем нельзя быть уверенным, темная лошадка.
— Так что насчет журналиста?
Разноцветные мячи прыгали и взмывали вверх, плясали перед жонглером, словно жили своей жизнью. Казалось, Блейк уделяет им все свое внимание, но Энди знала, что все его движения почти автоматические.
— Мило он не нравится. Говорит, не уверен, тот ли это тип, за кого себя выдает. Я так понимаю, эту мысль он почерпнул от Розалин.
Энди закусила нижнюю губу, вспомнив осторожные предостережения Розалин: «Не верь никому на слово».
— Тогда почему Розалин не сказала мне, что Бен что-то скрывает?
Блейк ухитрился пожать плечами, не прекращая жонглировать.
— Я просто решил, что об этом стоит упомянуть. Красивые девочки вроде тебя склонны слишком доверять людям, — добавил он с издевкой, но улыбка у него не была злой. — С другой стороны, люди вроде меня интуитивно в каждом ищут худшее. И обычно это находят.
Энди очень раздражало, что даже самовлюбленный Блейк, похоже, считает себя ее ангелом-хранителем. Ну почему люди не хотят верить, что она способна сама постоять за себя? Ни ее родственники, ни друзья, ни даже случайные знакомые вроде Блейка.
— Я тронута твоим участием, — солгала Энди, пытаясь быть любезной, — но не понимаю, какой может быть вред в том, что я отвечу этому человеку на несколько вопросов о нашем парке. В конце концов, это мистер Паркер попросил меня оказать содействие. Я только выполняю поручение.
Поймав мячи, Блейк убрал их в огромные карманы просторных штанов. Его ярко-голубые глаза встретились с глазами Энди, и она на какое-то мгновение оказалась в их власти.
— Только будь осторожней, хорошо? А если этот тип сделает или скажет что-то такое, от чего тебе станет не по себе, дай знать. Розалин, Мило или мне. Договорились?
— По-моему, ты преувеличиваешь, — недовольно ответила Энди. — Но если тебе так спокойней, хорошо, как только Бен что-нибудь такое выкинет, я дам знать.
— Отлично. До встречи, Энди.
Энди проследила, как Блейк скрылся в глубине коридора, затем обреченно покачала головой. По правде говоря, циркачи просто одержимы невмешательством в личную жизнь свою и других, думала она, направляясь к выходу. С самого начала ей дали понять негласное правило: принимать настоящее и не интересоваться прошлым; циркачи не задают вопросы, не пересказывают сплетни, часто даже не называют свои фамилии.
Когда Энди расставалась со скучным существованием в Сиэтле, ей хотелось радикальных перемен, и, надо сказать, здесь все оказалось совершенно отличным от того, к чему она привыкла. Она познакомилась с очень необычными людьми — некоторые были хорошие, другие не слишком, но ни одного нудного. И неважно, куда дальше приведет ее избранный путь, — она никогда не пожалеет о решении, принятом несколько месяцев назад: порвать со старой жизнью и начать новую. Теперь остается убедить и всех остальных, что она внутренне переменилась. Она больше не нуждается в руководстве и опеке, словно наивная бестолковая дурочка.

 

Когда Энди наконец вышла наружу и увидела дожидающегося ее Бена Шермана, было уже четверть третьего. Бен стоял, прислонившись к стволу дерева, и, закинув голову, допивал сок из банки. В полосатой футболке и обрезанных джинсах он выглядел поджарым, ловким и сильным; на обнаженных руках и ногах вздувались накачанные мышцы. Энди поймала себя на мысли, что Бен нисколько не похож на человека, которому по роду службы приходится много сидеть за пишущей машинкой или компьютером.
Отгоняя от себя эту мысль, она яростно замотала головой. Вот уже и она поддалась царящей вокруг нее пароноидальной подозрительности. В конце концов, мистер Паркер одобрил его пребывание здесь, так что Бен, несомненно, представил ему какие-то доказательства, удостоверяющие его личность, а возможно, и образцы своего труда.
Розалин намекнула, что Бен не совсем тот, за кого себя выдает, но это, похоже, нисколько не встревожило ее. Если бы у Розалин возникли причины для беспокойства, она бы не смолчала. Особенно если учесть, что самой Розалин приходится, как никому другому, относиться к незнакомцам с опаской. Беспокойно поежившись, Энди подумала о том, что судьба сыграла в данном случае с экстрасенсом злую шутку: от его интуиции зависит его же собственная жизнь.
— Судя по вашей свирепой гримасе, вы до сих пор злы на меня, — протянул Бен, кидая банку в урну и отходя от дерева.
Вообразив перед собой недовольную физиономию мистера Паркера, Энди быстро настроилась на вежливость.
— Я буду сотрудничать с вами, если вы пообещаете относиться к моей подруге с уважением, как она этого заслуживает.
— Хорошо. Обещаю.
В его голосе прозвучало что-то такое, что помешало Энди до конца ему поверить. Она пытливо уставилась на него, затем со вздохом уступила:
— Ладно. Вы сказали, что сегодня хотите совершить экскурсию за кулисы. С чего желаете начать?
Бен широко повел рукой.
— Вы хозяйка. Всецело полагаюсь на вас.
На этот раз Энди ясно ощутила, что ей не следует доверять этому слишком простодушному тону.
— Тогда начнем с клеток с животными, — сухо сказала Энди, отворачиваясь от него. «Надеюсь, там вы столкнетесь с образцами поведения, подобного вашему», — язвительно подумала она.
Назад: ГЛАВА ВТОРАЯ
Дальше: ГЛАВА ЧЕТВЕРТАЯ