Книга: Том 2. Кащеева цепь. Мирская чаша
Назад: Комментарии
Дальше: 18

Примечания

1

Маточная – помещение для кобыл с маленькими жеребятами. (Здесь и далее примеч. М. М. Пришвина.)

2

Варок – огороженное место для выгула коней.

3

Начальные строки студенческой песни «Гаудеамус»: «Будем радоваться, пока мы молоды» (лат.)

4

Что же это. боже мой! (нем.)

5

О мое дорогое дитя (нем.)

6

О дети родины, вперед! На нас тиранов рать идет… (фр.)

7

О дети родины, вперед!
Настал день нашей славы… (фр.)

8

Все погибло! Бедное дитя! (нем.)

9

От немецкого Fuhrmann извозчик

10

Нижнегерманское наречие (нем.)

11

Немецкое ausfandiger Frau приличная жена

12

Молодой человек, высокочтимый русский студент (лат.)

13

От немецкого Witz – шутка

14

Жизнь (лат.)

15

Церковь, дети, кухня (нем.)

16

«Если даже скалы и дубы расколются, мы не задрожим!» (нем.)

17

Если фукс
Промахнется,
Лирум, лярум, лере,
Весь народ над ним смеется,
Лирум, лярум, лере.
Пойло веселей тяни-и-и,
Морду в лужу окуни-и-и,
Пойло веселей тяни-и-и… (нем.)
Назад: Комментарии
Дальше: 18