Книга: Дом у озера
Назад: 1
Дальше: 22

2

 Маллет (англ. mullet) — тип прически (стрижки), волосы подстрижены коротко спереди и по бокам, а сзади остаются длинными.

3

Предрассветный час (фр.).

4

 Альбакор — известен также под названием длинноперый тунец.

5

Маршмеллоу — мягкое воздушное кондитерское изделие, приготовленное из желатина, сахара, ароматизаторов.

6

 

 Розовый листок — (от англ. pink slip) — извещение об увольнении.

7

Рип Ван Винкль — персонаж одноименной новеллы Вашингтона Ирвинга, проспавший двадцать лет после того, как отведал напитка странных незнакомцев.

8

Капитан Америка — супергерой из комиксов, создан писателем Джо Саймоном и художником Джеком Кирби.

9

ТПМК (англ. МСАТ) — тест для поступления в медицинский колледж.

10

Сервивалист — человек, готовящийся выжить при глобальной катастрофе и с этой целью, в частности, живущий в глуши.

11

Джун Кливер, Бивер — образцовая мать семейства и ее сын из американского комедийного сериала «Проделки Бивера».

12

Фритос — название кукурузных чипсов.

13

«Сквики» Фромм в 1975 г. совершила покушение на президента США Джеральда Форда.

14

О, красавица! Вы наконец вернулись (фр.).

15

 Месье, я в восторге! (фр.)

16

 Благодарим, это наш вечер (фр.).

17

Куперовский союз — народно-просветительное Учреждение, созданное в 1859 г. инженером Петром Купером.

18

 Добрый вечер… В такой вечер неплохо овладеть женщиной (фр.).

19

 «Суп и я» — книга из серии для детей американского автора Роберта Ньютона Пека, в которой одного из героев зовут Суп.

20

Папаша Уорбакс — персонаж комикса, богатый бизнесмен, заботящийся о сироте Энни.

21

 Рокуэлл Норманн — американский художник, изображающий пасторальные пейзажи, умилительные сценки из американской жизни, рождественские картинки и т. д.
Назад: 1
Дальше: 22