Глава 23
— Узнал что–то новое? — спросил Спайк, рухнув на сиденье серого седана Гая Готро, припаркованного рядом с больницей.
— Точно, — ответил Гай. — Ты что, не заметил меня? Это я тебе звонил.
Спайк резко захлопнул дверцу седана.
— Заметил. Но не хочу отвечать на вопросы — что ты здесь делаешь? Зачем приехал? — любопытных тут хватает. Ну, так что?
— Как там Лил? Еще не заговорила? — Гай медленно вытаскивал записную книжку из заднего кармана джинсов.
— Заговорила! И уже не может остановиться. Как только меня увидела, не может рта закрыть. Я не уверен, что у нее с мозгами все в порядке. Успокоилась только полчаса назад. У нее вздутие на голове — потребуется хирургическое вмешательство. И на шее у нее синяки — врачей они очень беспокоят.
— Почему? — Гай краем глаза посмотрел на Спайка.
— Кто бы знал. — Спайк пожал плечами в ответ.
Гай поглубже устроился в кресле.
— Можно было бы ее поподробней расспросить, но лучше немного подождать, пусть придет в себя, — сказал Гай. — Кто с ней сейчас?
— Сайрус и Макс.
— Макс? Это еще зачем?
— Я его не звал, но он решил приехать. Его интересовало, заговорила ли Лил. Я подумал, что будет полезно посмотреть на реакцию Лил, когда она его увидит. Она могла опознать в нем того головореза, который выскочил на дорогу и испугал ее.
— Ты мне об этом не говорил.
— Не было возможности, — ответил Спайк и пересказал Гаю историю, только что услышанную от Лил.
— Это любопытно, — Гай барабанил пальцами по рулю, — а я тебе еще не рассказал про Энни и Макса.
— Что–нибудь новое? Похоже, у них что–то наклевывается. Они все время вместе. Я прав?
— Возможно, Спайк. Она его защищает. Уазо просила меня проследить за Энни прошлой ночью — просто глаз с нее не спускать. И не зря. Энн отправилась на заброшенный участок подле Сент–Мартинвилла. Ночью. Одна.
— Что она там забыла? — У Спайка в голове не укладывалось, что Энни способна на такой странный поступок.
— Пусть расскажет тебе сама. Я обнаружил ее там вместе с Максом.
— На этом участке?
— Вот именно. Причем все выглядело довольно странно. Мне кое–что удалось услышать, прежде чем они услышали меня. Похоже, Макс пытался в чем–то убедить Энн, но ему это плохо удавалось. Она его оцарапала — ты же видел Макса у священника. Кажется, она с ним боролась.
— А что ты скажешь о ее синяках и царапинах? — спросил Спайк, взглянув в сторону больницы. — Они там сейчас вместе. И у Сайруса они держались вместе.
— Энн уверяет, что она упала. У нее масса всяких объяснений, но она собиралась зайти ко мне завтра — теперь уже сегодня — и все объяснить.
— Кажется, мне пора вмешаться.
— На каком основании, Спайк? Что у тебя есть кроме того, что я тебе рассказал? Она вместе с ним по своей собственной воле. Помнишь, как они уезжали от Сайруса? Энн побежала за Максом и попросила его взять ее в машину. Если бы она его боялась, вряд ли бы она так поступила. Когда я подошел к ним в лесу, она сказала, чтобы я не вмешивался.
— Так что, оставить все как есть?
— Макс — не дурак. Он прекрасно понимает: все в курсе их отношений. И если он ее хоть пальцем тронет — втайне это не останется, — ответил Гай.
— Я хочу пойти на то место, где ты их нашел. Похоже, его надо тщательно осмотреть.
— Ты прав, — ответил Гай.
— И я не хочу, чтобы эти двое оставались одни. За ними надо установить наблюдение, — продолжил Спайк. — Ты сказал, что выяснил что–то про аварию Лил.
— Если это была авария…
Спайк устроился поудобнее и приготовился слушать.
— Куда она ехала, что она тебе сказала? — спросил Гай.
— Домой, в Туссэн. — Спайк взял пластинку жвачки, предложенную Гаем, и зажал между зубами. — Она была в Лоревилле — навещала сестру и возила собаку Мэдж на уколы. Она ехала домой, по ее словам.
— Именно это я и ожидал услышать. Только все было совсем не так. Она ехала не домой.
— А куда? — От неожиданности Спайк выпрямился в кресле. — Куда, черт возьми, она могла ехать? Лил не тот человек, чтобы вести тайную жизнь.
— Иногда люди способны удивить, — заметил Гай. — Если бы она направлялась в Туссэн из Лоревилла, ей нужно было ехать на северо–восток. Но если прав я, а я уверен, что прав, Лил свернула с шоссе на Ландри–Уэй.
— Ландри–Уэй, Ландри–Уэй — где это? — Спайк сдвинул шляпу на затылок. — Минуту, где это?
— Это…
— Да знаю я! Каждый день проезжаю там, — рассмеялся Спайк, — просто забыл, как этот проезд называется. Никогда об этом не думал. Это же проезд между дорогой на Роузбэнк и прямой дорогой в Туссэн. Если ты прав, Лил соврала. Она ни одной реальной подробности не сообщила.
— Интересно, почему она это сделала, — ответил Гай, — после Лоревилла она двигалась в противоположном направлении от Туссэна.
— Однако далеко она не уехала, — прокомментировал Спайк, машинально покручивая женскую фигурку, закрепленную на приборной доске. — Так ты считаешь, что Лил проехала примерно полмили на юг, а потом свернула на Ландри–Уэй. Ты выяснил, сколько она проехала по Ландри–Уэй перед аварией?
— Она была примерно в сотне ярдов от дороги на Туссэн. — Гай откинулся на спинку кресла. — Только она ехала туда, а не оттуда.
— Как ты узнал? — медленно произнес Спайк.
— По следам — и по сигнальной шашке. Ты не спросил меня, как я оказался на Ландри–Уэй.
— Расскажи.
— Я решил поискать какой–то след в том месте, где Лил свернула с дороги. Неудивительно, что твои ребята ничего не нашли. Сперва я тоже ничего не заметил. Но я проехал Лоревилл — прозевал поворот. Пришлось сворачивать на первую боковую улицу. А это и был Ландри–Уэй. Потом я развернулся и поехал назад. И увидел следы и остатки сигнальной шашки. И там были не только следы, в том месте, где Лил остановилась.
— Что это было, Гай?
— Лил водит голубой «хендай», двухдверный. Похоже, она увидела парня с сигнальной шашкой и нажала на газ, а вовсе не затормозила. Она потеряла управление. Машину я нашел довольно далеко от дороги, среди деревьев. Она ехала на большой скорости. Сейчас проверяем датчики.
— Но ты говоришь, что она вышла из машины, вернулась на Ландри–Уэй, зажгла сигнальную шашку и ушла так далеко, что ее нашли только через несколько часов?
— Нет, я этого не говорил, разве она тебе сказала, что сама зажгла эту шашку?
— Нет. — Спайк отрицательно покачал головой.
— Правильно, ведь она этого не делала.
— А кто сделал?
— Мужчина в плаще, с капюшоном. Тут все ясно. Он бросил на дорогу сигнальную шашку и ждал Лил.
Спайк не мог уловить логику происшедшего, события не складывались в единую картину.
— Она должна была сказать мне. Думаю, никаких следов собаки Мэдж ты не обнаружил?
— Нет, хотя старался. Знаешь, если Лил чего–то не хочет сказать, она никогда не скажет.
Спайк тяжело вздохнул:
— Если «хендай» там, где ты сказал, значит, ты вполне освоился в маленьком городе.
— Этот мужчина, который напугал Лил, хотел быть уверен, что она не выдаст секретов, о которых узнала.
— Может быть, — пробормотал Спайк, — может быть.