Книга: Возвращение на Цветочную улицу
Назад: Глава 16 Аликс Таунсенд
Дальше: Глава 18 Лидия Гетц

Глава 17
Колетта Блейк

Колетта надеялась, что поступила правильно, рассказав Аликс о будущем ребенке. Она не планировала этого делать, но все вышло само собой… С каждым днем скрывать беременность становилось все труднее. Но интуиция подсказывала продолжать хранить секрет от всех, чтобы Кристиан никоим образом не смог о нем узнать. Пока она сама не решит ему открыться.
Чувство стыда не позволяло Колетте рассказать о беременности своей семье и родственникам мужа. Что она скажет родителям Дерека? Слава богу, они живут в Чикаго! По крайней мере, они ни о чем не узнают, пока она сама не решится раскрыть тайну. А она решится. Со временем. Родители Дерека были хорошими людьми и очень любили сына и его жену. Колетта оставалась для них последней ниточкой, которая связывала их с Дереком, поэтому они продолжали с ней общаться. Но рано или поздно Колетте придется сказать им правду.
И конечно же ей предстоит открыться Кристиану. Колетта, как могла, гнала из головы мысли о нем. Он сделал свой выбор, она — свой. Когда придет время, не важно, когда это случится, она обо всем ему расскажет. Наверное, неправильно говорить кому-то о беременности, но скрывать это от отца ребенка. Но тут уж ничего не поделаешь.
Рассказав Аликс о ребенке, Колетта испытала облегчение. Поговорка о том, что признание облегчает душу, доказала свою истинность.
Колетта пребывала в прекрасном настроении и встретившись со Стивом Гришэмом. Она получала удовольствие от их свидания, хотя и чувствовала, будто в их отношениях чего-то недостает. Сначала Колетта решила, что это как-то связано с ней, с ее секретом. Но после субботнего вечера она поняла: между ними нет особой теплоты. Стив ей нравился, и она была благодарна ему за приятную и ненавязчивую компанию. И все же…
Удивительно, как Стив ничего не заметил. Под конец вечера он нежно поцеловал Колетту и огорчился, когда она не пригласила его к себе. Стив спросил, когда они снова увидятся, и было решено поужинать вместе в пятницу вечером.

 

— Просто замечательно. — Сюзанна кивнула на букет роз Кристиана, предназначенный Элизабет Сэссер.
Колетта трудилась над ним изо всех сил, словно желая доказать, что Кристиан для нее абсолютно ничего не значит. Розы сами по себе красивы и не нуждаются в пышном оформлении, но Колетта все же аккуратно украсила темно-красные бутоны папоротником и веточками гипсофилы.
— Не возражаешь, если я доставлю букет сама? — спросила Колетта.
Она не могла понять, зачем ей нужно увидеть новую женщину Кристиана. Должно быть, Элизабет произвела на него впечатление. Прошлые увлечения Кристиана не длились дольше нескольких месяцев, а теперь он оставил номер своей кредитки и заказал еженедельную доставку цветов в течение года.
Услышав необычную просьбу, Сюзанна поморгала.
— У нас ведь есть специальная служба.
— Я сделаю это в свободное от работы время. — Таким образом, Сюзанна сэкономит деньги за доставку.
— Почему бы и нет? — удивленно ответила Сюзанна. — Раз тебе так хочется…
— Спасибо.
Однако Колетта не была уверена, что будет такой же благодарной, когда доставит цветы на место. Элизабет могла оказаться писаной красавицей, талантливой и баснословно богатой. Колетту же одолел комплекс неполноценности. Она боялась выглядеть жалкой и смешной. И все же любопытство пересилило здравый смысл.
Потом Колетта вспомнила свой недавний разговор с Аликс. Подруга рассказала ей о противных голосах, что повергали ее в отчаяние. Голоса убеждали ее в собственной никчемности. Она называла их «подленькие голоса». И сейчас Колетта тоже их слышала. Она, так же как Аликс, чувствовала их губительное воздействие на свою душу. Колетта подумала, что все люди время от времени слышат подобные голоса. И решила к ним не прислушиваться.
Перед выходом из «Сада Сюзанны» Колетта подправила макияж и расчесала волосы. Какой бы красивой ни была та женщина, она не позволит изменить свою самооценку и отношение к собственной внешности. По крайней мере, так думала Колетта, пока ехала к Капитолийскому холму.
При виде огромного трехэтажного дома, или, лучше сказать, особняка, ее уверенность, мягко говоря, поубавилась. Трава на газоне, кусты и деревья были аккуратно подстрижены. Подъездную аллею обрамляли цветущие розы. Запах выдавал их древнее, естественное происхождение и негибридный сорт. Зачем мужчине присылать женщине сотню роз, когда у нее есть целый сад?
Нажать на звонок Колетта решилась не сразу. Прошла целая минута. А потом массивную дверь открыла пожилая женщина в черной форме и белом фартуке.
— Здравствуйте, — приветливо улыбнулась Колетта. — У меня цветы для мисс Элизабет Сэссер.
В своей жизни Колетта еще не встречала людей, которые могли позволить себе держать прислугу.
Женщина открыла калитку и приняла у Колетты букет.
— На этой неделе они особенно красивы, — улыбнулась женщина.
— А мисс Сэссер дома? — спросила Колетта, пока не до конца растеряла смелость.
— Дорис? Кто там? — послышался голос женщины постарше.
— Цветы принесли, мисс Элизабет.
— Снова?
В дверях показалась женщина лет семидесяти — восьмидесяти. Она шла медленно, но на трость не опиралась. Ее серебристые волосы были уложены в пучок, нежно-розовый брючный костюм украшала бриллиантовая брошь на воротнике.
— Так это вы Элизабет Сэссер? — выпалила Колетта.
Женщина прищурила глаза и окинула Колетту внимательным взглядом.
— Дорис, пригласи молодую леди на чай.
— Да, мисс Элизабет.
— Чай подайте в библиотеку, — добавила она, прежде чем повернуться и скрыться за дверью.
Горничная кивнула и поставила розы на стол с мраморной столешницей у входа.
Колетта вошла в дом и тут же ощутила запах лимона, полированного дерева и… роз. Полы сверкали, а на второй этаж вела широкая винтовая лестница. Слева и справа от входа имелось две двери. Через дверь справа Колетта видела красивую столовую: столы, стулья и огромный буфет. Дверь слева, очевидно, вела в библиотеку. Три стены полностью закрывали книжные полки красного дерева. У четвертой — располагался мраморный камин. Перед ним стояли два потертых временем кожаных кресла. Комната привела Колетту в восторг, и она подавляла желание подбежать к полкам, где стояли книги в кожаных переплетах.
— Можете присесть. — Элизабет Сэссер указала на свободное кресло подле нее.
— Спасибо. — Колетта села и положила руки на колени. Что говорить, она не знала, и решила предоставить право задавать вопросы пожилой даме. Ведь это она ее пригласила.
— Чай подадут уже скоро.
— Большое спасибо. — Колетта взглянула на свои руки, сцепленные в замок, как у школьницы. Усилием воли она заставила себя расслабиться.
— Вас прислал Кристиан? — спросила женщина.
— Нет… То есть да, если можно так выразиться. Он заказал цветы, а я их принесла вам.
— Понятно.
Вошла Дорис с подносом, на котором стоял фарфоровый чайник, кувшинчик для сливок, сахарница, две изысканные чашечки на блюдцах и тарелка с печеньем.
— Печенье «Мадлен», — заметила Элизабет, когда Дорис вышла. — Уверена, вы помните Пруста.
— «В поисках утраченного времени», — кивнула Колетта. Она не стала сознаваться, что так и не прочла эту книгу, хотя всегда хотела.
Элизабет мягко улыбнулась:
— Не могли бы вы налить чаю? Мои руки уже не те, что раньше.
— С радостью, — ответила Колетта.
Она подошла к библиотечному столу и выслушала пожелания женщины насчет сахара и лимона. Потом Колетта положила печенье на каждое блюдце и поднесла чай Элизабет. Взяв свою чашку, она вернулась в кресло.
— Значит, вы знакомы с моим внучатым племянником? — снова заговорила Элизабет.
— Да. — Колетта еще не успела осознать, как рада тому, что Элизабет вовсе не возлюбленная Кристиана.
Элизабет поднесла чашку к губам и отпила чаю.
— Насколько я понимаю, до этого дня цветы приносили работники службы доставки.
— Это так.
— Сегодня они были слишком заняты?
Настал момент истины. Колетта легко могла солгать и тем спасти свою репутацию. Но признай она, что пришла посмотреть на новую женщину Кристиана, и Элизабет поймет слишком многое.
— Честно говоря, я сама вызвалась доставить цветы, — пробормотала Колетта, решив сказать правду. — Я работаю в «Саду Сюзанны», магазине на Цветочной улице.
— А почему вы так решили?
— Я… Я хотела увидеть, что за женщину любит Кристиан.
Элизабет улыбнулась:
— А вы весьма умны. Теперь, когда вы знаете, что это всего лишь пожилая дама, вы рады… или разочарованы? Я двоюродная бабка Кристиана, одна из немногих его родственников, которые еще живы.
Колетта вовсе не была разочарована. Кроме того, встреча с Элизабет сбила ее с толку. Колетта работала личным ассистентом Кристиана, но о его семье не знала ничего.
— Кристиан никогда не говорил о вас.
— Неудивительно, — сухо ответила Элизабет. — Он предпочел забыть, что у него есть семья.
Колетта нахмурилась.
Элизабет небрежно махнула рукой:
— Это долгая история. Ее лучше рассказать в другой раз.
— Я работала с Кристианом пять лет. И не знала о его семье.
— Пять лет? — переспросила Элизабет. — И за все это время он ни разу обо мне не говорил? Это оскорбительно. — Она с досадой вздохнула. — Иногда мне хочется надрать уши этому молодому человеку. — Элизабет пробормотала что-то еще, но Колетта не расслышала.
— А мать Кристиана? — спросила Колетта. Она не хотела показаться любопытной, но жаждала узнать правду. Ради своего ребенка. Колетта считала, что мать Кристиана умерла, но теперь была уже не уверена в этом.
— Бедная девочка умерла при родах, когда Кристиану было восемь. Ужасная потеря. В наши дни такое случается нечасто, но все же случается. Эллиот потерял обеих: жену и маленькую дочь. А Кристиан, боюсь, потерял не только свою мать. Он потерял ощущение стабильности окружающего мира.
Сердце Колетты сжалось, когда она представила маленького мальчика, каким был Кристиан.
— Весь следующий год Эллиот пытался утопить горе в бутылке виски. Он был поглощен им настолько, что не мог помочь преодолеть горе Кристиану. — Элизабет стукнула чашкой о блюдце. — Муж — упокой, Господи, его душу — привез Кристиана ко мне. Бог не благословил нас с Чарльзом детьми. К сожалению, в том возрасте мы и представления не имели о том, как общаться с ребенком. Кристиан жил у нас, пока Эллиот не оправился от горя. Потом мы отправили его к отцу. — Элизабет замолчала и помотала головой. — Я сожалею о том дне.
Колетта попыталась представить Кристиана маленьким мальчиком без матери и не смогла. Кристиан был слишком выдержанным, слишком уверенным в себе, слишком холодным. Должно быть, неприступность Кристиана была результатом его детства.
Лишь три раза за все эти годы Колетта видела Кристиана другим. В день похорон Дерека, ночью после рождественской вечеринки и совсем недавно, за ужином.
— А его отец женился во второй раз? — спросила Колетта, желая знать больше о детстве Кристиана.
— К сожалению, нет. Покончив с алкоголем, Эллиот похоронил себя на работе. Променял одну зависимость на другую. Не менее разрушительную. Кристиана растили сменявшие одна другую горничные. Он бывал у нас каждое лето и на Рождество. Но вы же понимаете, что мы с Чарльзом развлечь маленького мальчика ничем не могли.
Представив, как Кристиан сидит в столовой за тем огромным обеденным столом, Колетта улыбнулась.
— Я научила его играть в бридж, и, надо сказать, весьма неплохо.
Колетта никогда бы не подумала, что Кристиан умеет играть в карты.
— К сожалению, его отношения с Эллиотом стали натянутыми. Мой племянник когда-то давно решил, что Кристиан однажды возглавит его инвестиционную фирму. Кристиана никогда не интересовали акции и долговые расписки. С детства он любил путешествия и часами сидел здесь, в библиотеке, изучал карты и читал книги о дальних странах. Бизнесом он занялся после того, как получил наследство своей матери.
— Его дела идут очень хорошо, — заметила Колетта, в очередной раз задавшись вопросом: почему Кристиан решился всем рискнуть?
— Но, как и отцу, Кристиану не везло с личной жизнью. Эллиот винил весь мир в смерти своей жены и, вместо того чтобы продолжать жить, хранил в себе горечь утраты. Боюсь, Кристиан слишком похож на своего отца. Он тоже держит все в себе. Избегает сближения с кем-либо. — Элизабет печально покачала головой.
— Но у него… много знакомых женщин.
— Несерьезные вертихвостки, — презрительно ответила Элизабет. — Разве отношения с подобными могут длиться долго? Кристиан добивается их, а потом ему становится скучно. Я права?
— Эм… Так Кристиан вел себя, когда я с ним работала. Но меня не было в «Демпси импортс» уже четыре месяца, поэтому теперь я ничего не могу сказать о ею личной жизни.
Элизабет поставила чашку и внимательно посмотрела на Колетту.
— Ты ведь влюблена в него, да?
Колетта тут же покраснела.
— Я бы так не сказала…
Элизабет остановила ее изящным взмахом руки.
— Не трудись отрицать это. Иначе ты бы сюда не пришла. Встань, — приказала она. — Я хочу хорошенько на тебя посмотреть.
Колетта робко подчинилась, радуясь, что на ней сейчас свободная одежда.
— Расправь плечи! — прикрикнула Элизабет. — Да что творится с современной молодежью? Удивительно, как у всех вас не болит спина.
Колетта сумела сдержать улыбку.
— Ты мне нравишься, — внезапно сказала Элизабет.
На этот раз Колетта улыбнулась:
— Вы мне тоже. Не возражаете, если я присяду?
— Садись, — кивнула Элизабет. — Могу сказать, что моему внучатому племяннику самое время остепениться. Я уже начинала подумывать, не наделил ли его Господь куриными мозгами.
В голосе Элизабет чувствовалось отвращение, и Колетте захотелось рассмеяться.
— Останешься на обед?
— Это не обязательно. Я…
Элизабет прервала Колетту властным жестом и, прежде чем та успела что-либо сказать, позвала Дорис и распорядилась накрыть стол еще на одну персону.
— За обедом расскажи мне все, что знаешь о Кристиане. Я не видела своего мальчика уже несколько месяцев и жажду услышать новости о нем.
— Я…
— Эллиот и Кристиан мои единственные живые родственники, — сказала Элизабет, прежде чем Колетта закончила. — Однажды этот дом будет принадлежать ему.
Элизабет любовно обвела взглядом вещи в комнате: книги, антикварный стол, богатый восточный ковер.
— Если Кристиан женится на одной из этих… этих девиц, за которыми волочится последние несколько лет, я лучше отдам свой дом зоопарку. Как я уже говорила, Кристиану пора остепениться и жениться на леди.
— Я… Я не уверена, что подхожу под это определение, — пробормотала Колетта.
Элизабет прищурилась и ответила, тщательно подбирая слова:
— Подойдешь. А теперь расскажи мне о себе.
Колетта помолчала и уже хотела заговорить о своей семье, когда Элизабет ее остановила:
— Прежде чем ты начнешь, я попрошу тебя об одном. Возможно, это невежливо, поэтому я заранее прошу меня извинить. И тем не менее я настаиваю на правде.
— Хорошо. — Колетта надеялась, что это не то, чего она боялась.
Элизабет наклонилась к Колетте и посмотрела ей прямо в глаза:
— Я вижу, что ты любишь Кристиана. Но между вами что-то произошло. Что?
— Я…
— Правду, — потребовала Элизабет.
Колетта сцепила руки в замок и кивнула.
— Это сложно.
Элизабет вздохнула:
— Моя милая, милая девочка, любовь всегда сложна. Иначе это была бы не любовь.
Колетта согласно кивнула.
— Ты беременна, да?
Колетта широко раскрыла глаза, и они наполнились слезами.
Назад: Глава 16 Аликс Таунсенд
Дальше: Глава 18 Лидия Гетц