Книга: Горящий Эдем
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19

Глава 18

Прекрасные подземные боги в обличье грозном.
В Вавау боги ночные сияют, как звезды.
Прекрасные темные боги и яснолики.
Теснятся боги у трона Пеле великой
Молитва Пеле

 

– Да, я говорил со свиньей, – сказал Байрон Трамбо, приканчивая второй бокал водки со льдом. – С распроклятой свиньей.
Уилл Брайент кивнул, оглядываясь на Сато и других, сидящих за накрытым столом.
– Понимаю. Миссис Трамбо отказалась уйти, а ее адвокат требует…
– Да не с этой свиньей, идиот! Я говорил с настоящей свиньей! С большущим жирным кабаном!
Помощник прищурился и ничего не сказал.
– Черт, не смотри на меня так! – рявкнул Трамбо достаточно громко. Сато и старый Мацукава с любопытством уставились на него.
Трамбо отошел чуть дальше, волоча за собой Уилла.
– Не смотри на меня так, будто я спятил! – прошипел он. – Там правда был громадный кабан, который уволок Санни Такахаси. А Санни был весь зеленый, как чертов марсианин. У него было восемь глаз…, я имею в виду кабана. – Трамбо схватил своего помощника за рубашку. – Ты мне веришь? Скажи, что веришь!
– Я вам верю, мистер Трамбо. – Брайент осторожно высвободил рубашку.
Трамбо подозрительно взглянул на него.
– Верю, верю. Тут случилось уже столько странных вещей… Если вы утверждаете, что разговаривали с кабаном, значит, так оно и было.
Миллиардер хлопнул Брайента по плечу:
– За что люблю тебя, Уилл, за то, что у тебя под гарвардским лоском прячется старый добрый лакей. Извини.
– Ничего, сэр. Собственно, я искал вас, чтобы сообщить, что мы нашли Санни Такахаси.
Трамбо чуть не выронил водочную бутылку, которую держал в руках.
– Он вышел из пещеры? Кабан отпустил его?
– Не знаю насчет кабана, но его нашли в морозильнике ресторана. Доктор Скамагорн сказал, что он мертв уже двенадцать часов. Я еще не сообщал об этом мистеру Сато, так как хотел сначала посоветоваться с вами, а вас не было. Тело мистера Диллона тоже там. Доктор хочет провести вскрытие после того, как власти…
Трамбо опять схватил своего помощника за руку – Позвони…, нет, иди туда сам и проследи, чтобы их отвезли назад в морозильник. Навесь замок и никого туда не пускай.
Уилл Брайент тяжело вздохнул:
– Босс, все кончено. Сато никогда не подпишет соглашение после того, как здесь погиб его друг. Все кончено. Мы должны…
– Ты что, не понял? Полчаса назад я видел Санни! Конечно, он был зеленый и двигался, как чертов зомби, но он был живой. Если доктор говорит, что он мертв уже двенадцать часов, значит, кабан взял в заложники его душу или…
– Душу? – Тут произошло еще одно чудо: не притрагивающийся к спиртному Уилл Брайент потянулся к бутылке водки.
– Душу, призрак, какая разница? – Трамбо понизил голос до хриплого шепота. – Я не разбираюсь в этих гавайских суевериях. Главное то, что кабан обещал отдать мне Санни, если я заключу с ним какую-то сделку…, да, я уверен, что речь шла о сделке.
– Да, сэр, но Санни и Диллон мертвы.
– Диллон может оставаться мертвым, а Санни я вытащу. Он…, этот кабан сказал, что отдаст мне Санни, если я спущусь в эту дыру и поговорю с ним.
Уилл осторожно поставил пустой бокал на столик.
– Пора идти к гостям. Нас уже давно ждут.
Трамбо рассеянно кивнул.
– А ты уверен, что они подпишут, если Санни вернется?
– Все бумаги готовы. Сато не любит работать по ночам, но я слышал, что они хотят улететь завтра утром.
Трамбо кивнул:
– Ладно, постараемся успеть до утра. Я попробую вернуть Санни, а ты проследи, чтобы оба тела вернули в морозильник.
Уилл скорчил гримасу.
– Ничего, можешь после этого вымыть руки. Запрети Скамагорну вскрывать тела… Диллона тоже. Может, кабан вернет и его. Не забудь, иначе Санни вернется в этот мир без мозгов…, хотя их и раньше было немного. Иди, а я пока повеселю Хироси.
Уилл Брайент кивнул и пошел к выходу. У самой двери он обернулся.
– Что еще?
– Я просто подумал…, что будет дальше? Тут погас свет.

 

***

 

Элинор отправилась на вертолетную экскурсию вскоре после заката, когда было еще светло. Внизу курился дым от лавовых потоков. Пол Кукали забрался на заднее сиденье, а Элинор заняла единственное пассажирское кресло впереди. Из-за шума мотора она прослушала фамилию пилота, которого звали Майк. Прежде чем он надел летные очки, Элинор успела заметить самые красивые серые глаза, какие она видела у мужчины. Майку было за сорок, как и ей, и он обладал приятной улыбкой и аккуратно подстриженной бородой. Ногами в тапочках он нажимал педали управления, под которыми сквозь плексиглас виднелась быстро несущаяся земля.
Пол надел наушники и жестом велел Элинор сделать то же самое. Она взяла наушники из углубления перед ней, надела их и настроила микрофон.
– Так лучше? – спросил Майк. – Машина отличная, только немного шумная. Лучше переговариваться таким образом. Вам хорошо слышно?
– Да, – сказал Пол.
Элинор кивнула и тоже сказала: «Да».
– Хорошо…, рад познакомиться, Элинор. – Майк протянул руку. Очевидно, Пол уже рассказал ему о ней.
Элинор пожала руку, отметив про себя ее силу и одновременно чувствительность.
– Ну что, летим? А то скоро стемнеет. Элинор кивнула, и в ту же секунду маленький вертолет подпрыгнул и понесся прочь с такой скоростью, что у Элинор буквально перехватило дыхание. Дверь с ее стороны была плотно закрыта, но в окошке виднелся зазор, и ей казалось, что ее ничего не отделяет от верхушек пальм, проносящихся в каких-то футах от нее.
– Можете держаться за эту рукоятку, – сказал Майк, – но смотрите, не трогайте педали. Спасибо.
Элинор опять кивнула. Они пронеслись над Большим Хале и Баром Кораблекрушения. По тропинке шла Корди, и Элинор рискнула помахать ей, но не успела увидеть, помахала ли Корди в ответ. Потом они полетели вдоль пляжа, внизу мелькнули крыши хале, и вот уже под ними заплескались волны, меняя цвет с зеленых на темно-синие, когда они перелетели коралловые рифы.
– Скоро с запада налетит шторм, – сказал Майк, махнув рукой в сторону океана. – Часа через два. За это время нам нужно закончить полет, чтобы я успел вернуться домой.
– Домой – это куда? – спросила Элинор, слыша, как ее голос гулко отдается в наушниках.
– Майк живет на Мауи, – сказал Пол, и Элинор обернулась к нему. Куратор по искусству согнулся в три погибели на задней скамейке. – Недалеко от Ханы.
– Кипаулу, – уточнил Майк. – Ни электричества, ни воды, но нам нравится.
– Майк женат на знаменитой исследовательнице, и у них двое ребятишек. Дом у них обставлен в японском стиле.
– А какими исследованиями занимается ваша жена? – спросила Элинор, чтобы что-то спросить.
– Она медик, – коротко ответил Майк, откидываясь в кресле.
Они полетели на юг, держась в миле от прибрежных скал, напомнивших Элинор заставку какого-то старого сериала. Она увидела поля петроглифов, беговую дорожку и белую струю гейзера.
– Вы профессиональный пилот? – спросила она Майка.
Тот улыбнулся, и вокруг глаз его собрались веселые морщинки.
– Вроде как. У меня контракт с научным городком в Халеакала…, это большой потухший вулкан на востоке Мауи. Там работает Кэт…, это моя жена…, и я каждое утро отвожу ее на работу. От ангара до ее лаборатории ровно десять тысяч футов…, в высоту.
Элинор представила себе этот каждодневный перелет из тропической жары в высокогорный холод.
– А что делает врач так высоко? Майк только пожал плечами. Правую руку он продолжал держать на рычаге.
– Наверное, там меньше микробов. Во всяком случае, Кэт – единственный человек на Гавайях, который ходит на работу в куртке на гагачьем пуху. – Вертолет пролетел над полуостровом с каменными руинами и резными деревянными статуями, обращенными лицом к морю. – Это Город Убежища.
Вскоре показался первый лавовый поток. Сквозь густой дым Элинор видела серую асфальтовую полосу, идущую к морю рядом с деревней Милолии. Там, где лава встречалась с морем, вставал столб пара высотой пятьдесят тысяч футов.
– Лучше не подлетать слишком близко, – сказал Майк и дернул рычаг. Вертолет облетел струю пара слева, и Элинор вдруг узнала пейзаж.
– Смотрите, – сказала она громко. Внизу горели трава и деревья на том месте, где стоял трейлер Леонарда и Леопольда Камакави.
– Что-нибудь важное? – спросил Майк.
– Нет-нет, все в порядке, – сказал Пол. – Их машины нет.
– Куда они уехали? – Элинор поглядела в обе стороны. На юго-востоке ядерным грибом вставал столб пара. На востоке лава, вытекающая из кратера Мауна-Лоа, перерезала шоссе, отделив берег Коны от юга острова эффективнее, чем минные поля.
– С ними все в порядке, – повторил Пол. – Дядя Леонард и дядя Леопольд упрямые…, но не сумасшедшие.
– Ладно, – сказал пилот – Ну что, полетим к вулканам?
– Да, – сказала Элинор. – Пожалуйста. Они пролетели над южной оконечностью острова, держась подальше, как объяснил Пол, от облаков пепла, нависших над Мауна-Лоа.
– Пол, может быть, говорил вам, что это первое за многие годы одновременное извержение Мауна-Лоа и Килауэа, – сказал Майк, когда они подлетели к драконьему хребту на краю острова. Последние лучи заката погасли, но земля впереди была объята огнем.
– Да.
– Похоже, в последний раз из Мауна-Лоа выливалось столько лавы в 1950 году, – продолжал Майк, снимая свои очки. Вертолет поднялся и летел теперь в тысяче футов над черными лавовыми полями Кау. – Лава движется со скоростью пять-шесть миль в час и может за четыре часа залить весь берег. В придачу к этому она проходит по десяткам лавовых трубок. Днем я возил к вулкану ученых из Коны, и мы видели, как из-под земли вырвался новый поток…, это было как раз рядом с вашим курортом.
Элинор слушала, но ее внимание было отвлечено сценой, разворачивающейся прямо перед ними. Оранжево-красные ручьи текли от Килауэа впереди и его старшего брата слева от них, покрывая огненной сетью долину до самого моря. Между сизо-черными облаками пепла поднимались фонтаны огня, рассыпаясь на тысячи маленьких огоньков, – это горели деревья, кустарники и, должно быть, человеческие жилища.
– Верите или нет, эта штука может подняться на высоту Мауна-Лоа – тринадцать тысяч футов. Но мы не станем забираться так высоко. Нужно увидеть оба извержения и одновременно сохранить кислород.
Элинор уже видела оба извержения. В десяти милях от них пылал Килауэа, окутанный по склонам густым дымом. Но прежде всего внимание привлекал Мауна-Лоа. Вершина его была скрыта такой же пепельной шапкой, а юго-западный склон представлял собой паутину оранжевых ручейков, напоминающих трещины в крыше ада. Отдельные потоки достигали длины в шесть миль, и Элинор видела поднимающиеся от них столбы ядовитых газов. В некоторых местах били вверх лавовые фонтаны высотой до девятисот футов.
– О Боже, – прошептала она.
– Именно, – согласился Пол.
Они пролетели в двухстах футах над сплошной стеной огня. Машина нырнула вниз, и Майку пришлось подергать какие-то рычаги, чтобы она выправилась. Элинор почувствовала, как жар обжигает ее подошвы, и еще раз тихо сказала: «О Боже».
Они пролетели к югу от кратера и направились к огненной буре, которую представлял собой Килауэа. Уже совсем стемнело, и земля и небо превратились в темные берега бесчисленных огненных рек, каждая из которых распадалась на отдельные ручьи и протоки. На их пути горели мириады огней – каждое горящее дерево охиа превратилось в маяк, горящий одновременно с другими, но отдельно от них. Поднимающийся к небу дым иногда заслонял огненные реки, но не мешал видеть всю картину.
Вертолет пролетел в трехстах футах над бурлящим озером Хале-Маумау. Глядя вниз, в бурлящий котел магмы, Элинор представила, что будет, если вертолет сейчас упадет, и тут же отогнала от себя эту мысль. Снизу дохнуло непереносимым жаром – и вот уже огненное озеро вместе с кратером осталось позади, и они полетели над одним из лавовых потоков, над которым черными деревьями поднимались гигантские столбы дыма.
– Все действуют, – сказал Майк. – Все старые кратеры и огненные озера. Мауна-Улу, Пуу-Оо, Пуу-Хулухулу, Хале-Маумау…, все.
Элинор поглядела вниз и увидела в горящем озере нагромождение лавы, вздыбившейся на сотни футов над гладью пахоэхоэ. Его черную набухшую поверхность прорезали сотни оранжевых трещин, делавших его похожим на глобус с градусной сеткой. Потом она поняла, что Майк показывает за это озеро, на громадный лавовый фонтан, бьющий из юго-западного разлома. Над колонной огня кружила крохотная серебристая щепка, и она поняла, что видит еще один вертолет.
Майк включил радио и что-то проговорил в микрофон, потом повернулся к ней:
– Ученый, которого я возил сегодня, считает, что только из этого фонтана выливается в сутки миллион кубических ярдов лавы. А таких фонтанов в этом разломе девять.
Элинор только покачала головой.
– Уже поздно, – продолжал пилот. – Отвезу-ка я вас назад и полечу домой ужинать.
Они повернули на запад. Над океаном сгущались штормовые тучи, но на западном склоне вулкана еще играли последние отблески заката. Лавовые потоки тянулись внизу по всей выжженной равнине Кау.
Элинор тронула Майка за руку, и он вопросительно взглянул на нее.
– Майк…, огромное спасибо за этот полет. Я перед вами в долгу…, но не могли бы вы…, знаете ли вы местность под названием Кахаукомо?
– Кахаукомо? «Хау» здесь значит «железо»?
– Да.
– Слышал. – Он поглядел на темную равнину в тысяче футов внизу. – Где-то здесь, но в темноте не найти. А что вам там нужно?
– Там есть камень под названием Хопоэ…
– Элинор, – тихо сказал Пол, – это неудачная идея.
Она повернулась к нему:
– Ваши дядюшки тоже так думали. Но они ничего сделать не могут. А делать что-то надо. Тут заговорил Майк:
– Я знаю этот камень. Мы проводили по нему навигационное ориентирование. Трудно сказать точно, но, по-моему, это здесь. – Он кивнул вниз, где проносились бесконечные каменные глыбы, окруженные потоками лавы.
– Там живет женщина. Мне нужно ее повидать.
На лице Майка, подсвеченном зеленоватым светом приборов, появилось удивленное выражение:
– Молли Кевалу?
– Ты ее знаешь? – настал черед удивиться Полу.
– Я думал, это сказка.
– Так и есть. – сказал Пол.
– Нет, – возразила Элинор. – Она существует, она живет в пещере под камнем Хопоэ, и ей, возможно, требуется помощь.
– Я могу вызвать спасателей по радио, – сказал Майк.
– А они полетят ночью? Майк задумался:
– Нет. Первый вылет на рассвете. Теперь Элинор указала вниз, на лавовые потоки, которые здесь были еще шире.
– У нас уйдет минут пять на то, чтобы найти Хопоэ, но, похоже, я смогу это сделать. Мы сейчас совсем недалеко.
Элинор поняла, что все еще держит пилота за руку.
– Спасибо. Спасибо большое.
– Вряд ли там удастся сесть. Под вашим сиденьем есть канат со страховочным узлом. Если хотите, можете спуститься с его помощью, а я посвечу вам прожектором.
– Я это сделаю, – сказала Элинор.
– И еще…, в вертолете еще одно место. Если у Молли Кевалу там дети и внуки, то лучше все это не затевать.
– Она одна, – сказал Пол. Голос его был бесстрастным.
– Что ж, тогда будем искать.
Элинор поглядела вниз, но увидела только нагромождение камней размером с дом, освещенных оранжевыми отблесками лавы.
– Доставайте канат, – сказал Майк. – Снижаемся.

 

***

 

Когда погас свет, Корди сидела на своем ланаи, глядя на океан. Она была готова к этому и заранее положила на столик спички, свечи и фонарик. Теперь она включила фонарик, осмотрела номер – двери и окна были надежно заперты – и вернулась на ланаи, чтобы зажечь свечи. На западе набухала черная туча, подсвеченная вспышками молний. «Хоть бы Нелл скорее вернулась», – подумала Корди. С ланаи она могла услышать шум снижающегося вертолета.
Она зажгла в каждой из трех комнат по 1 свече, а на ланаи вынесла лампу. Ветер подул сильнее, и верхушки пальм тревожно шелестели, как публика в театре перед захватывающим последним актом. Корди достала из сумочки пистолет и коробку с патронами и начала заряжать обойму. В дверь постучали.
– Минутку. – Корди зарядила последний патрон, закрыла патронник и щелкнула затвором. – Кто там?
Мужской голос ответил что-то неразборчивое.
Спрятав пистолет за спину, Корди приоткрыла дверь.
Там стоял Стивен Риддел Картер с газовой лампой.
– Миссис Стампф, простите за беспокойство, но мы просим всех гостей собраться на седьмом этаже.
– Почему это? – Корди не спешила открывать дверь пошире.
Менеджер откашлялся:
– Э-э-э…, там действует запасной генератор, и мы думаем, что так будет удобнее…
– Мне и так удобно. Холодильник немного подтекает, но в остальном все очень романтично.
Картер замялся. Волосы его были, как всегда, аккуратно причесаны, но сам он показался Корди куда более старым и измученным, чем во время последней встречи.
– Видите ли, миссис Стампф…, большинство гостей уехали, и мы считаем, что…, в интересах безопасности…, оставшимся лучше собраться вместе.
– Безопасности от чего, мистер Картер? Менеджер нервно облизал губы:
– В последние дни на курорте произошли некоторые…, неприятные события.
– Я знаю об этом, мистер Картер.
– И вы уверены, что не хотите присоединиться к нам на седьмом этаже? Номера там…, еще комфортабельнее, чем этот.
Корди улыбнулась:
– Благодарю вас. Но я уже привыкла к здешней кровати. Да и друзья могут забеспокоиться, если не найдут меня здесь. Так что извините. – Она попыталась закрыть дверь, но Картер придержал ее рукой. – В чем дело?
– Миссис Стампф, прошу вас…, будьте осторожны.
Корди показала ему пистолет:
– Буду.
Менеджер кивнул и ушел. Его шаги долго отдавались эхом в пустом и темном коридоре. Корди заперла дверь и вышла на ланаи. Ветер крепчал.
– Возвращайся, Нелл, – прошептала она в небо, на котором среди туч сияли крупные звезды. – Возвращайся скорее.
Внизу зашуршало что-то, непохожее на пальмы. Корди прошла чуть подальше по террасе и увидела, как из джунглей в тень Большого Хале юркнул кто-то темный, четвероногий. Следом проковыляла вторая тень, двуногая, волоча за собой хвост. Корди вернулась к двери номера, сжимая пистолет. Внизу опять было пусто.
– Возвращайся, Нелл, – прошептала она.
Назад: Глава 17
Дальше: Глава 19