Книга: Дублинцы (сборник)
Назад: 6
Дальше: 21

7

Мы воспроизводим стилистическую ошибку оригинала.

8

Мф. 8: 36.

9

Пропущено «на».

10

Рукопись здесь надорвана.

11

Надпись, сделанная красным карандашом и, вероятно, отражающая процесс перехода от «Героя Стивена» к «Портрету художника в юности».

12

Измененный вариант фразы написан карандашом на полях, возможно, позднее основной рукописи.

13

На полях против этих фраз написано красным карандашом: «не хотелось уходить».

14

Напротив этого абзаца написаны красным карандашом слова: «маскарад: Эмма».

15

Английский язык (ирл.).

16

В оригинале West-Briton, «западный британец» – одна из множества презрительных кличек ирландских приспешников англичан.

17

Надпись красным карандашом – позднейшая, ибо в рукописи нет разделяющего пространства.

18

Чурбан, неотесанный (ирл.).

19

Дублинский еженедельник на ирландском языке, с полным названием «Меч света» (An Claidheamh Soluis).

20

В этом месте на полях рукописи написана карандашом фраза для вставки после слова «оратор»: «предлагает ему виноград, „Я не ем мускатного винограда“», – но изменений текста, нужных для вставки, не сделано. Эта фраза встречается в гл. II «Портрета художника в юности».
Назад: 6
Дальше: 21