299
73. Фьезольские твари — флорентийцы, в большинстве своем — потомки фьезоланцев (см. прим. 61–63).
300
78. В гнездилище неправды и тревог — во Флоренции.
301
85. К жизни вечной — то есть к бессмертию славы.
302
89. Другие записи — предсказания Чакко (А., VI, 64–72) и Фаринаты (А., X, 79–81).
303
90. Та, кто умеет — Беатриче (А., X, 130–132).
304
94. К таким, посулам — к предвещаниям грядущих невзгод.
305
97. Мой учитель — Вергилий.
306
101. Кто из его собратий — то есть из грешников его «дружины» (ст. 41).
307
109. Присциан — знаменитый латинский грамматик VI в.
308
410. Аккурсиев Франциск — Francesco d'Accorso (1225–1293), сын знаменитого флорентийского юриста Аккурсио и тоже видный юрист.
309
112-114. Который послан был рабом рабов… — Речь идет об Андреа деи Модзи, епископе флорентийском, которого за его скандальное поведение Бонифаций VIII (титул «раб рабов божьих» применен к этому властолюбивому папе иронически) перевел в 1295 г. из Флоренции (на реке Арно) в Виченцу (на реке Баккильоне), где тот и умер год спустя.