Книга: Божественная Комедия. Новая Жизнь
Назад: 1120
Дальше: 1136

1121

ПЕСНЬ ТРИДЦАТЬ ПЕРВАЯ
Земной Рай — Лета
3. Лезвие — то есть косвенная речь о Данте (Ч., XXX, 103–145).

1122

11. Память о годах печали — то есть о заблуждениях Данте.

1123

12. Волной — то есть водами Леты.

1124

23-24. О благе, взыскуемом превыше всех других — то есть о боге.

1125

41-42. Точило вращается навстречу лезвию, притупляя меч правосудия.

1126

72. В Ярбиной стране — то есть в Африке, где царствовал Ярба (Эн., IV, 196).

1127

77. Первенцы творенья — то есть ангелы.

1128

81. На Зверя, слившего два воплощенья — то есть на Грифона (см. прим. Ч., XXIX, 108).

1129

83. Она себя былую побеждала — то есть превосходила красотой.

1130

92. Сплетавшая венок — то есть Мательда (Ч., XXVIII, 68).

1131

98. «Asperges me» (лат.) — словами псалма: «Окропи меня».

1132

102. Глотнуть пришлось литейской воды, дарующей забвение грехов.

1133

104. Меж четверых красавиц — см. Ч., XXIX, 130–132 и прим.

1134

106. Мы — звезды в тьме высот. — См. прим. Ч., I, 23–27.

1135

107-108. Лик Беатриче не был миру явлен. — То есть небесное откровение еще не было явлено миру, когда четыре основные добродетели были ниспосланы людям, чтобы приготовить их к его восприятию.
Назад: 1120
Дальше: 1136