1105
11. «Veni, sponsa, de Libano, veni!» (лат.) — «Иди, невеста, с Ливана, иди!»
1106
17. Ad vocem tanti senis (лат.) — при голосе столь великого старца.
1107
17-18. Сто… вестников и слуг — множество ангелов.
1108
19. «Benedictus qui venis!» (лат.) — «Благословен грядущий!»
1109
21. «Manibus о date lilia plenis!» (лат.) — слегка видоизмененные слова Вергилия (Эн., VI, 883): «Дайте лилий полными горстями!».
1110
32. Предстала женщина — Беатриче.
1111
53. Омытого росой — у подножия Чистилища (Ч., I, 121–129).
1112
68. Минервиной листвой — то есть ветвями оливы (ст. 31).
1113
74. Как соизволил ты взойти сюда. — Ироническое обращение к когда-то горделивому философу, пытавшемуся все постигнуть своим разумом.
1114
83-84. «In te, Domine, speravi» (лат.) — «На тебя, господи, уповаю».
1115
89. Едва дохнет земля, где гибнут тени — то есть едва повеет ветер из Африки, где в полдень исчезает тень.
1116
92-93. До песни тех — то есть пока не запели ангелы.
1117
115. В новой жизни — то есть в своей молодости, о которой он писал в книге, озаглавленной «Новая Жизнь».
1118
124-125. Между первым и вторым из возрастов — то есть двадцати пяти лет отроду.
1119
126. Меня покинув, он ушел к другим — то есть был неверен Беатриче и как женщине, и как небесной мудрости, ища ответы на все свои вопросы в мудрости человеческой.