1047
91. Гвидо Гвиницелли из Болоньи, поэт «ученой» школы, ближайший предшественник «dolce stil nuovo» (см. прим. Ч., XXIV, 52–54).
1048
94-99. Как сыновья кинулись к своей матери Гипсипиле (см. прим. Ч., XXII, 109–114), так и Данте кинулся бы обнять Гвидо Гвиницелли.
1049
106. От признанья твоего. — См. ст. 55–60.
1050
109. Клятва эта — см. ст. 103–105.
1051
113. Пока продлится то, что ныне ново — то есть поэзия на итальянском языке, возникшая в первой половине XIII в.
1052
115. Вот тот — провансальский поэт Арна́ут (Арнальд) Даньель (ст. 142), умерший ок. 1200 г.
1053
118. В сказах — то есть в повествовательных поэмах.
1054
120. Лимузинец — провансальский поэт Джира́ут де Борнель (конца XII — начала XIII в.), уроженец Лимузинской области.
1055
124. Гвиттон — то есть Гвиттоне д'Ареццо (см. прим. Ч., XXIV, 56).
1056
140-147. Арнальд отвечает на провансальском языке.
Перевод стихов:
«Столь дорог мне учтивый ваш привет,
Что сердце вам я рад открыть всех шире.
Здесь плачет и поет, огнем одет,
Арнальд, который видит в прошлом тьму,
Но впереди, ликуя, видит свет.
Он просит вас, затем что одному
Вам невозбранно горная вершина,
Не забывать, как тягостно ему!»