15
Спиной к спине (фр.).
16
Одни из африканских языков.
17
Розеггер Петер (1843–1918) — австрийский писатель, идиллически изображавший народную жизнь.
18
Рейтер Франц (1810–1874) — немецкий прозаик, писал преимущественно на северном диалекте.
19
Гата-606, или сактварсан — лечебный препарат, открытый в 1912 г. японским бактериологом Гатой.
20
К делам, в архив (лат.).
21
Австрийская писательница-пацифистка, лауреат Нобелевской премии мира 1905 г.
22
Умственная любовь (лат.).
23
Воинствующей церкви (лат.).
24
Цитата из стихотворения швейцарского поэта К.-Ф. Мейера (1825–1898).
25
Расстановка сил перед боем (фр.).
26
Разделяй и властвуй (лат.).
27
Палаццо делла Канчеллериа — памятник итальянской архитектуры XVI века.
28
Немножко шума вокруг нашей души (фр.).
29
На понижение и на повышение (фр.).
30
Поверенный в делах (фр.).
31
Каштаны в сахаре (фр.).
32
Верю, чтобы понять (лат.).
33
Макарт Ганс (1840–1884) — австрийский художник, писавший в патетически пышном стиле картины на мифологические и исторические сюжеты.
34
Цветы зла (фр.).
35
Сердечное согласие (фр.). Имеется в виду Антанта — блок Великобритании, Франции и царской России.
36
Его величество.
37
Имеется ввиду австро-прусская война, окончившаяся поражением Австрии.
38
Фамилия Грюн (от grun нем.) значит «зеленый».