110
Мортаза-Али – зять пророка Мухамеда (прим. авт.).
111
Тешри (перс.) – месяц лунного календаря (октябрь-ноябрь) (прим. авт.).
112
Чапарчи (перс.) – персидская почта (прим. авт.).
113
Хена!(перс.) – на здоровье (прим. авт.).
114
Сэрдари (перс.) – верхняя одежда, похожая на сюртук, но со стоячим воротником и сборами сзади, как у поддевок (прим. авт.).
115
«Фоколи» – (от фр. «fauxcol» пристяжной воротничок). Так называли людей, одевающихся по-европейски (прим. авт.).
116
Ширэ (перс.) – нагар, который образуется в трубке после курения опиума и затем переваренный (прим. авт.).
117
Фанос (перс.) – фонарик для раскуривания ширэ (прим. авт.).
118
Мискаль (перс.) – мера веса, составляющая 4,6 грамма (прим. авт.)
119
Имеется в виду маленький терьячный мангал (прим. авт.).
120
Кадий (перс.) – судья (прим. авт.).
121
Ширэханэ (перс.) – опиумная курильня (прим. авт.).
122
Деджаль (перс.) – антихрист. Персы считают, что перед концом света Деджаль обязательно явится верхом на зеленом осле (прим. авт.).
123
Тамаша (перс.) – этим словом в Персии называли любое увеселительное или развлекательное мероприятие (прим. авт.).
124
Териакеш (перс.) – человек, который курит опиум (прим. авт.).
125
Ибли (перс.) – Сатана (прим. авт.).
126
Торши (перс.) – «кислое» и шур «соленое» – закусочные блюда из овощей. «Торши» маринуются в уксусе, а «шур» – в рассоле (прим. авт.).
127
Billet doux (фр.) – бильеду, амурное письмо (прим. авт.).
128
Шерифэ (тюрк.) – на здоровье! (прим. авт.)