Книга: Убийство на водах
Назад: 11
Дальше: 25

12

Черная Мария (уст., жарг.) – телега, на которой привозили в тюрьму преступников.

13

Колпачник (жарг.) – наперсточник.

14

Мельник (уст., жарг.) – шулер.

15

Огонек (мельница) – (жарг.) – карточный притон; место, где идет крупная игра.

16

Могила (жарг.) – ночлежная квартира для мелких шулеров.

17

Вытащил кошелек с деньгами и серебряную табакерку (жарг.).

18

Офицер (уст., жарг.) – сдержанный и расчетливый шулер, умеющий вовремя бросить игру.

19

Юлальщик (уст., жарг.) – мелкий шулер, играющий на базарах и в трактирах.

20

Вольт (жарг.) – возвращение подснятой части колоды на прежнее место.

21

Крыша (жарг.) – подкладывание заготовленных заранее карт в момент съема наверх колоды.

22

Колесо (жарг.) – возвращение подснятой части колоды на прежнее место с использованием мизинца левой руки.

23

Вертушка (жарг.) – возвращение подснятой части колоды на прежнее место с использованием указательного, среднего, безымянного пальца и мизинца левой руки.

24

Крючок (жарг.) – возвращение подснятой части колоды на прежнее место при помощи рук противника и заранее подготовленного подснятия с использованием мизинца левой руки.
Назад: 11
Дальше: 25