Глава 36 
 
 В течение всей следующей недели Натали следовала совету своего мужа. Они проводили много времени с ее матерью. Натали заметно укротила свою несдержанность и благодаря этому лучше узнала мать. Сдерживать гнев оказалось легче, чем она вначале предполагала, поскольку они находились в пленительном городе Париже. Его солнечная атмосфера окутала ее своим теплом. То, что она была новобрачной и безумно любила своего мужа, еще больше добавляло очарования ее чувствам. Натали была в эти дни слишком счастливой, чтобы посвящать много времени проблемам других людей и размышлениям о своей будущей жизни.
  Натали была покорена этим городом Вольтера и Расина, Леско и Гужона, Персье и Фонтена. Вместе с Дезире и ее другом месье Дюбуа Райдер и Натали бродили по Лувру и по Садам Тюильри, кормили голубей на ступеньках Сакре-Кер, ужинали на террасе кафе «Ла-Ротонд». Они посетили Мольеровскую «Школу жен» во Французском Театре и великолепную оперу Спонтини «Весталку» в Музыкальной Академии. Они гуляли по широким бульварам с их пестрым скоплением народа, торговцев, акробатов, хоров, оркестров и похоронных процессий. Они делали некоторые покупки. Натали купила себе новое платье в магазине «Птит Жанетт» на Итальянском бульваре, а Райдер – новую шляпу в квартале Маре.
  Все эти дни Натали внимательно наблюдала за своей матерью, знакомясь с ее мнениями, взглядами на жизнь. Она заметила, что в обществе ее мать отличалась большой тактичностью. Сама Дезире еще безмерно восхищалась Бонапартом и считала короля Людовика XVIII династии Бурбонов невыносимо скучным. Однако свои республиканские взгляды держала при себе и была ловким политиком. Не колеблясь, она повела Натали и Райдера во Французскую Академию на публичные чтения литературной знаменитости Шатобриана, хотя виконт тоже прежде был бонапартистом, а потом превратился в роялиста. Несмотря на явную антипатию Дезире к Англии, она охотно поехала с новобрачными на прием сэра Чарльза Стюарта в Британском посольстве в Фобур-Сент-Оноре. Едва ли Дезире тосковала по скончавшемуся Бонапарту, и Натали стала сомневаться в глубине приверженности своей матери бывшему императору.
  Отношения между дочерью и матерью сложились вежливыми, даже сердечными, хотя порой и несколько натянутыми. Натали чувствовала, что ее неприязнь понемногу уходит, когда от души смеялась над каким-нибудь особенно метким замечанием Дезире или ее ответом на вопрос Натали.
  Она узнала также кое-что об азартной натуре своей матери. Дезире играла на скачках, а также азартными карточными играми таро, вистом и многими другими. Играя, она, в отличие от многих мужчин – родственников Натали, умела себя вовремя сдержать. И довольно часто выигрывала.
  Имея так много общих черт характера, Дезире и Натали, как и следовало ожидать, очень быстро подружились. Однажды солнечным днем месье Дюбуа играл в шахматы в «Кафе де ля Режанс», Дезире и Райдер проводили время за карточным столиком в стиле Людовика XVI, развлекаясь популярной в то время игрой в «войну». Натали в это время на диване рассеянно читала «Айвенго» Вальтера Скотта. Дезире и Райдер то и дело вскрикивали, спорили, громко смеялись. Натали хотела было присоединиться к этому легкому веселью, но вспомнила об отце. Ее огорчило, что за все прошедшие дни Дезире так ни разу и не вспомнила о Чарльзе Десмонде. А постоянное присутствие бесконечно любезного месье Дюбуа просто раздражало Натали.
  Проиграв улыбающемуся Райдеру пятый раз подряд, Дезире собрала карты и повернулась в сторону Натали.
  – Этот твой муж просто дьявол в карточных играх, – смеясь сказала она. – Я уверена, что ты никогда у него не выигрываешь.
  – А мы и не играем, – чопорно ответила Натали.
  – В такие игры мы не играем, – многозначительно добавил Райдер.
  Дезире разразилась смехом и наклонилась, чтобы шлепнуть Райдера по руке колодой карт.
  – О, ты повеса, – произнесла она. – И такой большой и красивый.
  Потом она повернулась к Натали.
  – Как только ты можешь выпускать из рук этого мошенника хотя бы на день?
  На это типичное для Дезире игривое замечание Натали не нашлась что ответить. На помощь пришел Райдер.
  – А она и не выпускает, – с улыбкой произнес он.
  Тут уж даже Натали рассмеялась.
  Тем временем Дезире повернулась к двери.
  – Анри, что-то ты быстро вернулся? – воскликнула она.
  Натали увидела входившего месье Дюбуа, француза небольшого роста с накрашенными усами и постоянно смеющимися темными глазами. Натали убедилась, что он постоянно любезен, хотя ей не нравилось, что он так настойчиво ухаживает за ее матерью. Сегодня на нем был черный сюртук в талию, жилет из серебристого муара и серые брюки. Для человека средних лет он выглядел физически крепким и подтянутым.
  Элегантный Дюбуа подошел к карточному столику и поцеловал руку Дезире, затем поприветствовал Натали и Райдера.
  – Ну, хватит любезничать, садись, – весьма раздраженно сказала ему Дезире.
  Анри с улыбкой повиновался.
  – Ваша партия в шахматы кончилась рано, месье? – спросил Райдер.
  – Увы, мой друг Пьер оказался сегодня легкой добычей, – произнес Анри. – Чувствовалось, бедняга расстроен неудачной любовной историей с мадам Рено.
  – Жаль, – заметила Дезире, тасуя карты.
  – Я подумал, может быть, мы все отправимся на ужин в «Кафе де Пари», – предложил Анри.
  – Мы с Натали охотно присоединимся к вам, – сказал Райдер. – Но настаиваю на том, что сегодня расплачиваться буду я.
  – Но вы наши гости, – возразила Дезире.
  – Райдер прав, – вступила в разговор Натали. – Ты и месье Дюбуа и без того очень много тратите на нас – обеды, театры и так далее.
  Анри подмигнул Натали.
  – Тогда, может быть, мы разрешим этот маленький спор за партией в вист? – предложил месье Дюбуа.
  – Ох уж эти французы и их страсть к азартным играм! – шутливо заметила Натали.
  – Победитель платит? – спросил Анри, тасуя карты.
  – Я думаю, что платить должен проигравший, – коварно предложил Райдер.
  – Но это же бессмысленно, – возразила Дезире.
  Обсудив вопрос, наконец согласились с условием Райдера. К игре присоединилась и Натали. Райдер и Натали в молчаливом сговоре решили проиграть эту партию.
  – Кажется, мы перехитрили новобрачных – сказал Анри на ухо Дезире.
  – Ты же знаешь, они нарочно проиграют, – заметила она.
  – Но ваше искусство игры в вист несравненно, мадам, – произнес Анри. – В любом случае вы нанесете поражение. Вы женщина, обладающая многими талантами. Сейчас вы это продемонстрируете, и мы получим бесплатный ужин.
  С этими словами месье Дюбуа поцеловал унизанную кольцами руку Дезире.
  Натали стиснула зубы, наблюдая, как Анри второй раз в течение часа целует руку ее матери.
  Райдер заметил внезапно помрачневшее лицо жены.
  – Ну, тогда поехали в ресторан? – предложил он ей.
  – Сначала я хотела бы вернуться в отель, – сказала Натали хмуро.
  – Ты хорошо себя чувствуешь, дорогая? – озабоченно спросила Дезире.
  – Почему бы вам не поехать на ужин втроем, – сказала Натали, положив карты на стол. – Что-то у меня разболелась голова.
  – Ах, бедняжка! – воскликнула Дезире.
  – Мадам, мы не можем лишить вас супруга в такой трудный момент, – галантно заметил месье Дюбуа.
  Райдер с некоторым сомнением посмотрел на Натали.
  – Может быть, мы отложим наш ужин на завтрашний день? Думаю, Натали нужно подышать свежим воздухом.
  Дезире сразу же согласилась. Попрощавшись, Райдер и Натали вышли на улицу и пошли по направлению к Сене.
  – На самом деле у тебя не болит голова, дорогая? – спросил Райдер.
  – Нет, – призналась Натали с виноватой улыбкой. – Но ты прав, мне нужно было уйти оттуда.
  – Хочешь, поговорим об этом? – предложил он.
  – Давай сначала немного погуляем, – отклонила она его предложение, закусив губу.
  – Ладно, – согласился он.
  Держась за руки, они медленно шли вдоль набережной, глядя на реку, суда, деревья. День клонился к вечеру, от земли поднималось тепло вместе с запахом зелени.
  Натали нашла романтичную скамью, где могли поместиться только они вдвоем. И она почувствовала, как улучшилось ее настроение. Потом она заметила яркий воздушный шар, с которым возились на мосту.
  – Смотри, Райдер, запускают шар! – воскликнула она с загоревшимся от возбуждения лицом.
  Он посмотрел в том направлении.
  – Пойдем посмотрим, – неожиданно предложил он.
  Точно двое взбудораженных детей торопились они по набережной к Новому мосту, парижской достопримечательности. Подошли как раз в тот момент, когда красивый голубой шар, украшенный золотыми линиями, начал подниматься в великолепное безоблачное небо. На его борту находились два воздухоплавателя, которые гордо махали руками огромной толпе.
  Наблюдая за красивым шаром, летящим над Сеной, Натали почувствовала разочарование. Она взяла Райдера за руку и повела обратно. По пути она смеялась над тем, как они бежали к мосту, наталкиваясь на людей, вспугивая голубей, чтобы посмотреть на этот шар.
  Лодочник заметил их.
  – Мадам, месье, пожалуйста, – позвал он их на лодку.
  Они спустились с набережной. Райдер заплатил и помог Натали сесть в лодку. Улыбающийся гребец повез их в ту же сторону, куда дрейфовал над рекой шар. Райдер сидел на корме вместе со своей женой, оба они наблюдали за нарядным шаром над головами и были счастливы. Солнечные зайчики плясали на бортах проплывавших мимо лодок и судов. Натали и Райдер смотрели на шар до тех пор, пока он не поднялся высоко-высоко и не превратился в маленькое голубое пятнышко.
  – Теперь ты себя чувствуешь лучше, дорогая? – спросил Райдер.
  Натали улыбнулась и кивнула. Он поцеловал ее руку.
  – А теперь ты расскажешь мне, отчего все еще сердишься на свою мать?
  – Обязательно?
  – Это оттого, что месье ухаживает за ней?
  – В некоторой степени.
  – Натали, я наблюдал за тобой и Дезире в течение всей недели. Она приложила столько сил, чтобы добиться с тобой примирения. Ты держала себя с ней вежливо, но на расстоянии.
  – Я знаю. Но ты не осуждаешь меня?
  – Ну, не совсем. Интересно, как ты собираешься убедить ее вернуться в Лондон, если останешься такой же отчужденной?
  – Не знаю. Это потому, что иногда мать сердит меня.
  Райдер посмотрел на нее и улыбнулся.
  – А почему так получается? – мягко спросил он.
  – Потому что она ничего не принимает всерьез, – взорвалась Натали. – Вся ее жизнь здесь – это таро, вист, азартные игры и покупки. Ну и ее карманная собачка месье Дюбуа. Она совсем не думает о моем отце или о каких-либо обязательствах, в то время как я… На мне лежат все эти обязательства, к которым я так серьезно отношусь.
  – Я знаю, – посочувствовал он, целуя ее в щеку. – Надеюсь, любовь ко мне стоит на первом месте в этом списке.
  Натали не выдержала и рассмеялась, ее уныние рассеялось от одной лишь шутки Райдера. Он же казался невозмутимо серьезным.
  – Ты знаешь, это нечестно по отношению к тебе, – заметила Натали. – Это наше свадебное путешествие, и мы не должны связываться с моими семейными неурядицами.
  – Разве я жалуюсь? – спросил он, обняв ее за талию. – Пока у меня достаточно времени, чтобы баловать и портить тебя, и пока я могу взять реванш ночью, эти заботы меня не волнуют.
  Она улыбнулась и быстро поцеловала его, погладив по щеке кончиками пальцев.
  – Ты слишком замечательный.
  Его белые зубы блеснули в улыбке.
  – Вот так я застаю тебя врасплох, моя леди. Поэтому я могу использовать тебя в своих корыстных целях.
  Она засмеялась, потом задумчиво посмотрела на него.
  – Ты хотел бы жить с какой-нибудь женщиной, похожей на нее?
  Он удивился.
  – На нее? Ты имеешь в виду Дезире?
  Натали кивнула.
  – Ты, должно быть, шутишь, Натали?
  – Ну, так что?
  Он привлек ее к себе.
  – О, Натали, дорогая, я никогда не хотел бы жениться на такой женщине, как Дезире, какой бы она ни была восхитительной.
  – Почему?
  – Потому что мы с нею слишком похожи – оба дерзкие бездельники. Нет никакого вызова.
  – А я – вызов?
  – Бог свидетель, конечно, вызов.
  – Не богохульствуй.
  Его голубые глаза весело блеснули.
  – Понимаешь, что я имею в виду? Я не могу закончить фразу, чтобы ты не прочитала мне нотацию. Хотя я знаю, какие нечестивые помыслы могут быть у тебя самой, любовь моя. В любом случае, ты гораздо забавнее.
  – Мои увещевания забавны?
  По смешку, сорвавшемуся с ее губ, он понял, что Натали не сердилась.
  – Хочешь верь, Натали, хочешь нет, но мне нужна жена, которая очень серьезно воспринимает свои обязанности как жены, пока ее главной обязанностью являюсь я.
  – Ах, ты негодяй!
  Райдер наклонился, чтобы поцеловать ее. Натали позволила ему поцеловать себя, потом оттолкнула, так как заметила, что лодочник смотрит на них.
  Райдер отодвинулся, чтобы посмотреть на ее лицо.
  – А теперь, дорогая, думаю, пришла пора поговорить тебе с матерью наедине, открыть ей свои чувства.
  – Наверное, ты прав.
  – Как насчет завтрашнего дня?
  – Завтра? Ты думаешь, я должна?
  Он сжал ее руку и посмотрел ей в глаза.
  – Ты будешь чувствовать себя гораздо лучше, когда это будет сделано. Кроме того, я заставлю тебя радоваться, что так поступила.
  Она заинтересованно посмотрела ему в лицо.
  – О, правда?
  – Разумеется. И говорить об этом лучше, когда…
  Он коснулся губами ее уха.
  – Знаешь, любовь моя, есть что-то очень романтичное и манящее в покачиваниях лодки. Ты это тоже чувствуешь?
  Она запнулась в растерянности.
  – Я… я…
  – Помнишь, Натали, что мы делали в карете?
  Натали пришла в ужас.
  – Райдер, не можешь же ты в самом деле! Лодочник!
  Райдер пожал плечами.
  – Он не понимает по-английски.
  – Но он видит!
  Райдер только засмеялся и очередной протест Натали был заглушён его губами. Крепко обняв ее, он прошептал ей на ухо коварные откровения.
  Лодочник от души рассмеялся, когда Натали шлепнула Райдера перчатками.