Глава 13
На следующее утро Натали сидела за своим письменным столом, углубившись в подсчеты, когда в ее кабинет ворвался Райдер.
– Натали, я должен немедленно поговорить с тобой! – взволнованно выпалил он.
– Это ты?! – с негодованием воскликнула она.
Сдернув очки, Натали пристально посмотрела на возмутительного дьявола, который уже столько сделал, чтобы внести беспокойство в ее жизнь, растревожить ее ум и сердце. Она даже вскочила на ноги.
– Как ты посмел появиться здесь сегодня? – продолжала негодовать она.
– Что ты имеешь в виду? – с недоумением спросил он.
Вид у него в самом деле был удивленный. Натали обогнула стол и, подойдя к нему, ткнула двумя пальцами ему в грудь.
– У нас уговор, негодяй ты эдакий! А ты бросил меня вчера вечером. Ты не выполнил своих обязательств!
– Я не бросил тебя! – возмутился он. – Я оставил Рандольфа охранять тебя.
– Твой друг Рандольф ушел с проституткой вскоре после твоего ухода, – язвительно заметила она.
– Я его прибью! – прорычал Райдер.
– Хорошо, тогда прибей и самого себя, потому что, я уверена, ты был занят тем же, чем и он, только в другом месте, – метала молнии девушка.
Райдер непонимающе уставился на разгневанную мисс Десмонд: на ее вздымающуюся грудь, сверкающие глаза и сжатые кулаки. Неожиданно он рассмеялся.
– О, да ты ревнуешь меня! – радостно воскликнул он.
– Нет! – резко возразила она. – Ни за что!
– Ревнуешь, ревнуешь, – с удовольствием повторил он. – Я и не знал, что мне удалось обворожить тебя.
– Ты меня обворожил не более, чем комариный рой, от которого некуда спрятаться, – продолжала она изливать свое раздражение.
– Который так же полон решимости впиться в твою прекрасную шею, – перевел он ее упрек на шутку.
Видя, что разговор принял совсем не то направление, которое ей было нужно, Натали внесла уточнение.
– Где ты был вчера вечером?
– Однако ты сегодня воинственно настроена.
– Если ты не хочешь сказать мне все, как есть, то можешь убираться!
– Но ведь я как раз и собираюсь тебе все объяснить, но ты не даешь мне рта открыть… Джордж, Ричард, Гарри и я вчера выдержали неравный бой с настоящими контрабандистами.
Ее глаза резко изменили свое выражение, вместо гнева в них теперь сквозило любопытство и волнение.
– Вы? Где? Как?
– Не все сразу, пожалуйста, мисс Десмонд… Как ты знаешь, мои приятели наблюдали за местом, где были замечены контрабандисты. Это к северу от города. Вчера вечером они сообщили мне, что там появились суда. Мы вчетвером поехали туда и вступили в схватку с вооруженными мерзавцами, которые разгружали лодки…
– Вы их поймали?
– К сожалению, мы потеряли этих злодеев в тумане, и все они удрали.
У Натали вырвался вздох разочарования. Райдер мрачно молчал. Затем он решил все же посвятить ее в некоторые эпизоды схватки.
– После того, как видимость в тумане стала нулевая, контрабандисты ускользнули от нас в своих лодках и повозках, оставив нас рубиться друг с другом. Моей шпаге не хватило нескольких сантиметров, чтобы кастрировать бедного Ричарда, который до того умудрился свалиться с лошадью в реку.
Представив себе всю эту картину, Натали невольно рассмеялась:
– По крайней мере вы попытались что-то сделать, – произнесла она сквозь смех. – А я думала, что ты…
– Я превосходно представляю, что ты думала обо мне, моя милая, – подмигнул он ей. – Как же я могу смотреть на других женщин после того, как ты очаровала меня?
Она махнула на него рукой и сдержанно улыбнулась:
– Оставь свое пустое обольщение, – попросила она. – Давай лучше подведем итоги. Итак, ни в поиске контрабандистов, ни в розыске тети Лав мы нисколько не продвинулись.
– Я не согласен. Думаю, что мы приблизились к возможности захвата контрабандистов на месте преступления.
– Но откуда ты знаешь, что те перегружали с лодок контрабандные ткани?
Его глаза радостно блеснули.
– Я не рассказал тебе еще самого главного. После бегства контрабандистов мы наткнулись на берегу реки на разорванный тюк, а в нем оказалось кое-что интересное.
С этими словами он не без гордости извлек из кармана и торжественно протянул Натали кусок материи.
Мисс Десмонд быстро нацепила очки и стала внимательно рассматривать ткань.
– Та же основа, – процедила она сквозь зубы. – Да, настоящее британское сукно, то самое, которое стало нашим разорением.
С отвращением отбросив лоскут, она сняла очки и посмотрела на Ньюбери.
– Так что мы теперь будем делать?
– Начнем с того, что мы можем делать. А мы можем продолжать наблюдение за тем местом по ночам и установить наблюдение за лавочниками, чтобы выяснить, нет ли у них связей с контрабандистами. Но надо честно сказать, что пройдут недели, пока мы получим результат. Все же я считаю, что нам лучше начать расследование в Англии.
– Но не раньше, чем мы найдем Лав.
– А тебе не приходило в голову, что она могла вернуться домой в Англию, чтобы проследить, откуда идет контрабанда тканей. Это один вариант. Другой вариант – контрабандисты могли увезти ее в Англию силой.
– Да-а, все может быть. И однако, я чувствую, что мы должны сделать все возможное сначала здесь. Кстати, теперь я перед тобой в долгу. Благодаря твоим стараниям, мы хотя бы немного продвинулись к разгадке.
Натали примирительно улыбнулась Райдеру.
– Правда, милая? – обрадованно воскликнул он и притянул ее к себе. – Знаешь, я хотел бы, чтобы ты расплатилась со мной за тот долг, который ты признаешь.
– О, ты невозможен, – запротестовала она, виновато улыбаясь.
– Потому что невозможно влюблен, – торжественно произнес он. – А теперь вернемся к вопросу о твоей ревности…
– Я не ревную! – поспешно заверила она.
– Оба мы знаем, что ты не собираешься выходить замуж, – тихим голосом продолжал он, бесцеремонно проводя кончиками пальцев по коже ее шеи. – Но если когда-нибудь твой плотский аппетит победит твою добродетель, милая, то позволь мне доказать тебе, что я непревзойденный любовник, к тому же совсем не болтливый.
Мисс Десмонд пыталась выскользнуть из его объятий и одновременно возмущалась:
– Ты наглец. И когда только я вобью в твою пустую башку, что нисколько тобою не интересуюсь.
– О, нет, интересуешься, дорогая! Ты отдалась своим чувствам на берегу в воскресенье…
– Нет! И еще раз нет!
Однако его самоуверенная улыбка говорила о том, что он придерживался иного мнения. И он упорно отстаивал его.
– Безусловно, отдалась. Прерывистое дыхание, эти томные вздохи…
– Только подлец и повеса может говорить о таких вещах!
На лице Натали отразились стыд и огорчение.
– Не будем прибегать к высоконравственным рассуждениям о твоем намерении остаться старой девой.
– Ну и что для тебя из моего намерения?
Его глаза озорно заблестели.
– Натали, ты должна понимать, что каждый повеса считает делом своей жизни принимать все меры к тому, чтобы старых дев оставалось как можно меньше.
Наконец ей удалось вырваться, чему она очень обрадовалась. Мисс Десмонд сразу же воспользовалась своей свободой, она уперла руки в бока.
– К перечню своих достижений ты забыл добавить полное отсутствие скромности. К тому же, я говорила тебе, что пылкая любовь между нами не входит в условия нашего договора.
С улыбкой истинного повесы он склонился в изысканном поклоне.
После ухода Райдера Натали долго не могла остановить дрожь. Что это с нею произошло? Да, этот лорд-повеса говорил правду – она ревновала его. Вчера в таверне, подумав, что он ушел с проституткой, она не могла найти себе места. Что он с нею сделал! Где ее самообладание, которым она так гордилась прежде и на которое сделала ставку, когда шла работать в таверну. Утратить контроль над своими чувствами – нет, это ей совсем не нравилось. А с чего все началось? Теперь уже невозможно было вспомнить. Но то, что с ней произошло на берегу, она несомненно запомнит надолго в любом случае. Там Райдер пробудил в ней что-то такое, о существовании чего она не догадывалась. Ей всегда казалось, что жизнь старой девы не составит для нее больших трудностей. И вдруг все это рухнуло. Нежными словами, легким прикосновением и единственным невероятным поцелуем, при воспоминании о котором ее и сейчас бросало в жар, Райдер перевернул все ее взгляды, все планы, всю жизнь.
Теперь ее не покидало ощущение разлада с самой собой, причем, независимо от того, находился рядом Райдер или же нет. Внешне это проявлялось в постоянной раздражительности без причин. Все чаще она стала вспоминать те или иные сценки из их бесед с Ньюбери. Последнее время ей не раз припоминался поцелуй в экипаже. Тогда Райдер сказал, что она разжигает его страсть, даже не прикасаясь к нему. В тот вечер это показалось ей не более чем расхожей шуткой повесы. Оказалось, он не шутил. Теперь с ней происходило то же самое. Стоило Райдеру поднять бровь, улыбнуться ей или же посмотреть на нее с его всесокрушающим вожделением, как по всему ее телу пробегала сладостная дрожь, и Натали начинала ощущать истому. Она заметила, что этот повеса, смущая ее душу и будоража ее чувства, испытывал удовольствие. Это еще больше выводило Натали из себя. Он безусловно плохо влиял на нее – мало того, что сводил ее с ума, но еще и увлекал ее, притягивал к себе.
Этим вечером в таверне Натали присела поговорить с пареньком, который зашел, чтобы попросить кружку воды. Оказалось, что его зовут Саймоном Миллером, и он плавал на торговом судне каютным юнгой. Сердце Натали сжалось при виде этого изнуренного ребенка в грязной, покрытой заплатами, куртке, дырявых штанах и такой драной шапке, что, казалось, ею только что вытирали тротуар. Она сразу же принесла ему из кухни баранины и молока. Сначала он упорно твердил, что не намерен принимать милостыню, но после того, как она приказала ему есть, он проглотил все принесенное с неимоверной скоростью и, судя по выражению его глаз, с таким же наслаждением.
Они беседовали примерно час, и за это время Натали достаточно подробно узнала драматическую биографию Саймона. Ему четырнадцать, он родом из Ливерпуля. Сбежал из дома от драчуна-отца, чтобы плавать на торговом судне. Ему удалось пристроиться на одно, но в Чарлстоне его списали на берег, потому что он оказался недостаточно силен и не мог переносить большие тяжести. Это произошло несколько недель назад. На берегу он выживал, как мог. Пытался наняться на другое судно, выполнял первую попавшуюся работу, искал еду в отбросах.
– Это было твое первое плавание по морю? – спросила Натали мальчишку.
– Да, мисс, – ответил тот с улыбкой. – Очень любезно с вашей стороны, что вы спрашиваете об этом.
– Похоже, что на судне тебя морили голодом, – заметила она вслух, поскольку одежонка буквально болталась на худеньком теле недавнего юнги.
Мальчик пожал костлявыми плечиками.
– Когда мы вышли в море, я подхватил лихорадку, – попытался оправдаться он. – Это было что-то ужасное, мисс… Кажется, отчасти поэтому капитан и прогнал меня.
Натали показала на желтоватый синяк на его руке, который совсем недавно, видно, был обширным подтеком.
– Эту отметину оставила, наверное, не лихорадка?
Мальчишка отвел в сторону глаза, чувствовалось, ему не хотелось рассказывать о том, как ему жилось на судне.
– Мы попали в сильный шторм в Атлантике, и всех нас швыряло, как щепки, – стал припоминать он. – Удивительно, что меня не смыло за борт.
– Ты слишком юн для такой жизни, – назидательно произнесла Натали. – Тебе нужно вернуться домой. У тебя есть семья?
Светлые живые глаза мальчонки заметно погрустнели.
– Моя мама давно уже на небесах, а отец только и знает, что пьет да колотит меня, – коротко рассказал он о своей семье.
– Извини, – сочувственно произнесла Натали. – Но как же помочь тебе? Ясно, что в таверне тебе делать нечего, здесь собираются не те компании, которые нужны тебе.
– А вам, мисс? – спросил он с озорной улыбкой в глазах.
Натали невольно рассмеялась. Подняв голову, она увидела направляющегося к ним Райдера. Он подошел легкой походкой и кое-как устроил свое большое тело на стуле. Поверх головы мальчика он посмотрел на Натали и подмигнул ей.
– Кажется, у меня появился соперник? – спросил он наигранно серьезным тоном.
Натали подбадривающе улыбнулась мальчику.
– Это мой друг лорд Ньюбери, – сказала она Саймону, затем подняла голову на Райдера. – Можешь познакомиться с моим новым другом Саймоном Миллером.
Саймон некоторое время пристально смотрел на Райдера, судя по всему, что-то припоминая.
– Ваша светлость, как хорошо увидеть вас снова! – произнес он обрадованно.
– Почему снова? – пожал Райдер плечами.
– А почему снова? – спросила мальчишку Натали.
– Потому что, мисс, несколько дней назад его светлость дали мне доллар за то, чтобы я сбегал в парикмахерскую и вызвал пожарных, – не перестовая улыбаться, рассказал он.
Натали выразительно посмотрела на Райдера. Тот сидел с невинным выражением лица и тихонько насвистывал «Марш искателей приключений».
– Так ты говоришь, что лорд Ньюбери заплатил тебе доллар за то, что ты вызвал бригаду пожарных? – спросила она мальчика, не сводя глаз с Райдера.
– Да, мисс, – кивнул тот головой.
– Скажи мне, ты вызывал пожарных в дом некой леди? – по-прежнему глядя в лицо Райдеру, спросила она еще раз мальчишку, уточняя интересовавшую ее деталь.
– Да, верно, – ответил Саймон и щелкнул пальцами. – Постойте, так это, наверное… ваш дом был. Его светлость сказали мне, что нужно торопиться спасать вас…
– О-о! – только и могла произнести Натали.
– Молодец, Саймон! – вмешался в беседу Райдер. – Так все и было.
– Так вам, ваша светлость, удалось, значит, спасти ее? – совершенно серьезно спросил Саймон.
– Образно говоря, да, – улыбнувшись, ответил Райдер.
– Ты хам! – выкрикнула ему в лицо Натали.
Саймон непонимающе посмотрел на лорда Ньюбери.
– Разве леди не хотела, чтобы ее спасали? – спросил он.
Ньюбери подмигнул Натали и перевел взгляд на мальчишку.
– Не волнуйся за мисс Десмонд, Саймон, – успокоил он того. – Просто, когда у нее обгорели «синие чулки», она переволновалась и у нее с головой произошли неприятности.
Взбешенная Натали открыла рот, чтобы возмутиться наглостью лорда-повесы, но не смогла сразу найти подходящие слова. Не дожидаясь ее реплики, Райдер поднял указательный палец перед носом мальчишки.
– И пожалуйста, приятель, не нужно церемоний вроде «ваша светлость», от них можно с ума сойти. Договорились? – спросил Райдер.
– Как угодно, ваша светлость! – легко пошел на уговор парнишка.
Только после этого Ньюбери перевел взгляд на Натали.
– Вы, леди, кажется, что-то замышляете? – с невинным выражением лица поинтересовался он.
– Судишь по себе? – съязвила она. – Если бы даже захотела, у меня не получилось бы так здорово, как это получается у тебя.
Натали не скрывала своего недовольства, и Райдер несколько раз выразительно хмыкнул.
– Кажется, мои грехи всегда оборачиваются против меня и мне приходится расплачиваться, – с огорченным видом сказал он.
Натали решила, что частично она все же рассчиталась с обидчиком. Теперь можно было, по ее мнению, заняться устройством Саймона.
– Он нанялся на торговое судно в Ливерпуле, но с ним плохо обращались во время плавания и в Чарлстоне прогнали с корабля, – коротко изложила она Ньюбери историю мальчика.
Райдер посмотрел на паренька и на некоторое время задумался.
– Знаешь что, молодой человек, нашему кучеру Жозефу нужен помощник, чтобы чистить стойла, – произнес он затем. – Зайди-ка к нам в дом на Куин-стрит.
Выражение лица паренька резко изменилось.
– Мне не нужна милостыня, ваша светлость! – гордо произнес он.
– После того, как несколько дней почистишь стойла, поймешь, что это не милостыня, – с усмешкой ответил Райдер.
Саймон выпрямился и вздернул подбородок.
– Хорошо, сэр, если только мы договоримся о плате, – пошел на уступку мальчишка. – Я прошу пять шиллингов в неделю. Буду работать за взрослого потому и плату прошу немалую.
– Разумеется, – согласился Ньюбери, пожимая ему руку. – И потом ты сможешь помочь мне и леди в наших поисках.
Саймон повернулся к Натали.
– В каких поисках, мисс?
Натали некоторое время раздумывала, довериться этому пареньку или не стоит. Решила, что терять пока что особенно нечего, а еще один помощник вполне может пригодиться.
– Это длинная история, а началась она с того, что несколько недель назад исчезла моя тетя. Она пыталась напасть на след контрабандистов, которые нелегально ввозят ткани.
– Контрабандистов? Тетя? Теперь я припоминаю, мисс, одну даму в порту. Я видел ее как раз несколько недель назад. Она спрашивала там, на каких судах ввозят ткани.
Натали побледнела, и ее руки вспотели, так что ей пришлось вытереть их о передник.
– А ты не выдумываешь, Саймон? Учти, что это очень важное для меня дело.
– О, нет, мэм, честное слово! Кажется, я даже знаю, куда делась эта леди.
Он сделал паузу, наблюдая за впечатлением, которое произвели на слушателей его слова. Натали горела нетерпением.
– Знаешь, куда она делась? Я не ослышалась?
– Да, мисс. Я и говорю, что она крутилась в порту целыми днями, все расспрашивала людей на пристанях. А однажды вечером я видел, как она украдкой рылась в тюке. Я как раз спал на этой груде. Из ее разговоров с матросами, которые грузили товар на фрегат, я понял, что она собиралась поехать в Англию. По-моему, в Лондон. Вот там я думаю, она и должна находиться.
Натали и Райдер в радостном изумлении посмотрели друг на друга.
– Ты уверен в том, что ничего не перепутал? – переспросила Натали Саймона.
– О, мисс, я никогда ничего не путаю, – с обидой в голосе ответил тот. – Та леди была немного похожа на вас, только она постарше.
– А ты знаешь, как называется корабль, на котором она отплыла? – вступил в разговор Райдер.
Парень отрицательно покачал головой.
– Извините, ваша светлость, дело было ночью, – произнес он с явным огорчением.
– Ничего, ничего, Саймон, – успокоил его Райдер, протягивая ему монету. – Ты заработал свою первую премию, получай!
– Целая крона, сэр! – поразился Саймон. – Но это же слишком много!
Райдер улыбнулся и подмигнул Натали.
– Ты заслужил, парень. Ты помог нам с леди больше, чем думаешь.
Через несколько минут Натали и Райдер ехали в экипаже Ньюбери. Они сидели на противоположных сиденьях. Саймон спал, положив голову на колени Натали. Глядя, как она нежно гладит голову мальчика и печально смотрит на него, Райдер с теплотой думал об этой девушке, которая неожиданно ворвалась в его жизнь и полностью изменила ее. Еще он думал о том, что она для него – чертовски желанная женщина.
– Как хорошо, Райдер, с твоей стороны позаботиться о нем и так щедро заплатить ему, – негромко произнесла Натали. – Он – бедное дитя. Вот только не могу поверить, что ты подбил его на ложное сообщение о пожаре.
– Прости меня, дорогая, – искренне признал свою вину Ньюбери. – Это была вынужденная хитрость с моей стороны, и ты знаешь, ради чего я пошел на нее.
– Правда, ради меня? – потеплевшим взглядом посмотрела она на Райдера.
– Конечно, дорогая, – пожал он плечами. – Роль Саймона в любом случае была невинной, я всю ответственность беру на себя.
– О, я рада слышать, что хотя бы один раз ты взял на себя ответственность, – не без иронии заметила она.
Лорд Ньюбери хмыкнул и посмотрел на спящего мальчика.
– Первое, что я сделаю, это скажу нашей уборщице, чтобы она как следует отскребла его, – высказал Райдер вслух свои мысли. – Подозреваю, что эти коричневые волосы после мытья окажутся намного светлее. Кстати, Натали, надеюсь, у него нет паразитов, которые могли бы сейчас переползти на тебя.
Натали даже не шелохнулась, она лишь подняла печальные глаза на Райдера.
– Бедный паренек! – произнесла она сочувствующе. – Мы перед ним в долгу, ведь он прошел через настоящий ад и первым донес до нас весть о тете Лав.
– Да, мы перед ним в долгу, – согласился Райдер. – Зато теперь мы знаем почти наверняка, что твоя тетя отправилась в Лондон.
Натали после некоторого молчания взглянула на него, и в ее глазах сквозило сомнение.
– Почему ты предполагаешь, что она отплыла на том судне, Райдер?
– Потому что это наиболее вероятно. Наверное, ей стало известно судно контрабандистов, которое направилось в Лондон за новым грузом контрабандных тканей. И тетя решила воспользоваться подвернувшимся судном, чтобы проследить путь до того места, откуда поступает контрабанда.
Натали удовлетворенно кивнула головой. Однако ее мысли о контрабандистах не давали ей покоя.
– Удалось ли твоим приятелям что-нибудь выяснить насчет тех контрабандистов, с которыми вы дрались у реки? – поинтересовалась Натали.
– Нет, – огорченно ответил Ньюбери. – И суда, и повозки исчезли. Не приходится сомневаться в том, что мы вспугнули негодяев. А теперь вот снова напали на их след.
– Может быть, – неопределенно произнесла Натали.
Лорд Ньюбери наклонился к ней:
– Ты, конечно, понимаешь, что нам необходимо немедленно отправиться в Англию? – произнес он.
– Понимаю, что мне нужно немедленно отправиться туда, – ответила Натали. – Что же касается тебя, Райдер, то ты уже достаточно сделал для меня.
Лорду Ньюбери с трудом удалось сдержать закипевший в нем гнев. Итак, она высокомерно отвергала его? И это после всего того, что он сделал для нее? Он потратил столько времени и сил для ее завоевания и теперь позволить ей одной ускользнуть в Англию? Она слишком плохо знала его.
– Значит, ты решила отделаться от меня? – преувеличенно мрачным тоном произнес он.
– А почему бы мне этого хотеть? – уклонилась она от прямого ответа.
– Наверное, потому, что я заставляю тебя чувствовать то, что ты предпочла бы не чувствовать, – поддержал он ее игру в недомолвки.
– Это любопытно! – сделала она еще один ход в том же направлении.
Карета проезжала как раз мимо фонаря, и при его свете Райдер увидел, что лицо Натали краснеет. Это доставило ему удовольствие. И он решил продолжить игру.
– Неужели любопытно, Натали?
– Да, я уж слишком много использую твое великодушие и в дальнейшем я постараюсь справиться сама.
Лорд Ньюбери откровенно рассмеялся.
– Ты не можешь сама добраться от таверны до дома, ты прекрасно знаешь это!
Саймон зашевелился, и Натали приложила палец к своим губам, требуя тишины.
– Пожалуйста, не разбуди мальчика! – попросила она.
Райдер в знак согласия кивнул головой и продолжал более тихим, но не менее решительным голосом.
– Натали, я просто не могу позволить тебе путешествовать одной. Это слишком опасно отпускать такую даму, как ты, одну, без сопровождения.
– А тебе не кажется, что еще опаснее пускаться в путешествие с таким хранителем-повесой, как ты?
У Райдера вырвался тихий смех, но он тотчас же погасил его и продолжал по-прежнему серьезным, озабоченным тоном:
– Я еду с тобой в Англию, и все!.. Кроме того, мне пора навестить мою бабушку.
– Твою бабушку? У тебя есть еще и бабушка?
Он кивнул и, посмотрев на девушку, выразительно вскинул брови.
– По-моему, я тебе рассказывал, что моя мать погибла четыре года назад в результате несчастного случая. Но ее мать – моя бабушка – Франческа Валенца до сих пор жива.
– Она живет вместе с твоим отцом?
– Она живет в Лондоне, но с отцом давно не разговаривает. Впрочем, он отвечает тем же.
– А какие отношения с отцом у тебя?
– Еще хуже.
Она сочувственно посмотрела на его лицо, где, казалось, был напряжен каждый мускул.
– Райдер, я не могу просить тебя о том, что, вероятно, причинит тебе боль…
– Натали, я еду с тобой и весь разговор! И потом, я же сказал, что мне нужно проведать бабушку.
Она вздохнула и некоторое время молча гладила мальчика по голове. Потом подняла глаза и посмотрела в лицо Райдеру изучающим взглядом.
– Ты это твердо решил?
– Попробуй только уехать без меня…
Она хмыкнула и, улыбнувшись, покачала головой.
– Хорошо, завтра заказываю билеты… – уступила Натали.
– Мы поплывем на клипере Гарри, – решительно возразил Ньюбери.
– Как это – на клипере? – недоуменно посмотрела она на него. – Ты же собирался вернуть его Гарри.
– И собираюсь, – подтвердил он. – Гарри, кажется, самому надоели эти колонии и, я уверен, он охотно составит нам на клипере компанию.
– Ну, знаешь, – у меня нет слов, – покачала она головой. – Это еще одна шалость, не так ли? Сколько у тебя еще их в запасе?
Ньюбери не отозвался. Он сидел, непривычно ссутулившись и размышляя о чем-то своем.
– По правде говоря, Натали, это становится очень серьезным, – произнес он таким тоном, словно говорил самому себе.
Натали посмотрела на него и по блеску устремленных на нее глаз поняла, что именно он считал «очень серьезным» – это привязанность к ней.
Какое-то время они ехали в полной тишине, затем Райдер заговорил о делах, связанных с предстоящим отплытием.
– Я поговорю с Хэмптоном о том, чтобы он оплатил это путешествие. Сейчас у него с финансами гораздо лучше, чем у меня. Сейчас, милая, у меня кончаются деньги и лучше всего мне добраться до Англии на корабле Гарри.
Глядя на очаровательного и упрямого искателя приключений, сидящего напротив нее, Натали в душе помолилась за всех его друзей и за него самого.