15
Pack of henhearted numbskulls! (англ.) – Коробка вонючих костей! (Прим. авт.)
16
Лале (тюрк.) – тюльпан (прим. авт.).
17
Silence there between decks! (англ.) – тишина на палубе! (Прим. авт.)
18
On yer toes! (англ.) – Смирно! (Прим. авт.).
19
The captain will speak! (англ.) – капитан будет говорить! (Прим. авт.)
20
Лотлинь – линь для ручного лота со специальными отметинами по всей длине для быстрого определения длины вытравленного лота на глубине (прим. авт.).
21
Алиада – часть угломерного геодезического или астрономического инструмента в виде круга с делениями.
22
Картал (тур.) – орел.
23
О к (тур.) – стрела.
24
Телеграф машинный – вид внутрисудовой связи. Служит для передачи команд об изменении хода судна. По его циферблату расположены надписи: «малый ход», «полный ход», «задний ход», «стоп» и проч., а также движется стрелка. Поворотом рукоятки вахтенный офицер подает команду в машинное отделение и по ответному положению стрелки получает подтверждение об исполнении (прим. авт.).