Необходимые пояснения
1. В ссылке на источник сначала дается название произведения, затем – цитируемое место (книга, глава, пагинация).
Пример, взятый из персональной рубрики «Аристотель»:
[Обижают] и друзей, и врагов, потому что первых обидеть легко, а вторых приятно.
«Риторика», I, 11, 1373a
2. Если высказывание того или иного лица известно по сообщению другого древнего автора, после цитаты обычно дается ссылка на этого «вторичного» автора. Ссылка на «вторичного» автора дается в круглых скобках.
Пример из той же рубрики «Аристотель»:
Одни копят, словно должны жить вечно, а другие тратят, словно тотчас умрут.
(Диоген Лаэртский, V, 20)
3. Авторство очень многих изречений достоверно не установлено; их отнесение в ту или иную персональную рубрику носит в значительной мере условный характер.
4. Сведения об авторах, которым посвящена отдельная персональная рубрика, даются в основном тексте; сведения об остальных авторах – в указателе имен.
5. Различные фрагменты одного и того же произведения нередко цитируются в разных переводах.
6. Перевод заглавий цитируемых сочинений унифицирован. Унифицировано также написание имен мудрецов Талмуда.
7. Цитаты из Библии у раннехристианских писателей, а также в Талмуде не всегда совпадают с синодальным переводом.
8. В ссылках на книгу Диогена Лаэртского «О жизни, учениях и изречениях знаменитых философов», а также на «Антологию» Иоанна Стобея название книги опускается; указывается лишь имя автора.
9. Если в дате не указано: «до н. э.», значит, она относится к нашей эре.
10. Слово «тиран» (в т. ч. в значении «единоличный правитель») всюду пишется с одним «н».
11. Слово «бог» пишется со строчной буквы в цитатах из греко-римских авторов, с прописной – в цитатах из христианских авторов и из Талмуда.