Книга: Знаменитые расследования Мисс Марпл в одном томе
Назад: 10
На главную: Предисловие

11

Перевод В. Лунина.

12

11 ноября, в этот день на улицах собирают пожертвования в пользу инвалидов войны, а в обмен раздают искусственные маки.

13

Ирландский город Уотерфорд издавна знаменит производством изделий из хрусталя.

14

Об этом деле повествует роман А. Кристи «Объявлено убийство».

15

Таормина – город на восточном побережье Сицилии, курорт.

16

Мастер – традиционное обращение к несовершеннолетнему в добропорядочной английской семье.

17

Должность начальника полиции города (за исключением Лондона) или графства.

18

Маргит – город на юго-востоке Англии; туристический центр, известный своим «Ракушечным гротом».

19

До свидания, мой друг (фр.).

20

Ничего себе – и не более (фр.).

21

«Сюртэ женераль» – французская сыскная полиция.

22

Система страхования с общим фондом, при которой всю сумму получает член фонда, переживший остальных.

23

Перевод В. Лунина.

24

Территория собора с прилегающими постройками, как правило, огороженная.

25

Ссылка на нашумевшие в Англии дела об убийстве женщин в 1910 и 1949 гг.

26

Двусмысленность (фр.).

27

Перевод В. Лунина.
Назад: 10
На главную: Предисловие