Книга: Джейн Эйр. Грозовой перевал
Назад: 6
Дальше: 43

7

«Воскресну» (лат.).

8

Солидному (фр.)

9

Thorntree (англ.) – боярышник.

10

«Что с вами? – сказала одна из крыс. – Говорите!» (фр.).

11

Моя коробка, моя коробка! (фр.)

12

Сиди смирно, дитя, понимаешь? (фр.).

13

О боже! Какая прелесть! (фр.).

14

И я на этом настаиваю (фр.).

15

Мое платье идет мне?.. А башмачки? А чулки? Я, кажется, сейчас танцевать начну! (фр.).

16

Мсье, примите тысячу благодарностей за вашу доброту! Так мама делала, не правда ли, мсье? (фр.).

17

Таким образом (фр.).

18

Пылкую страсть (фр.).

19

Атлетическое сложение (фр.).

20

Мой ангел! (фр.).

21

Мужской красотой (фр).

22

Пикантная мордочка (фр).

23

Нежных чувств (фр).

24

Риччио, Давид (1540–1566) – итальянский музыкант, фаворит Марии Стюарт, королевы Шотландской.

25

Босвел, Джемс Хэпберн (1536–1578) – шотландский аристократ. Был женат на Марии Стюарт.

26

С воодушевлением (ит).

27

Невеста (англ).

28

Брайд – невеста; уэлл – колодец (англ.).

29

Добрый вечер! (фр.).

30

Готова скушать свою маленькую английскую маму (фр).

31

Чтобы приободриться (фр).

32

Перевод Б. Лейтина.

33

Игра природы (лат).

34

«Мармион» – поэма английского писателя Вальтера Скотта.

35

Зачем? (ит.).

36

Перевод Б. Лейтина.

37

Еще молод (фр).

38

черт, домовой

39

в год (лат.)

40

вполголоса (ит.)

41

туземки (лат.)

42

Милон Кротонский — греческий атлет, живший в VI веке до н.э., многократный победитель на олимпийских и пифийских играх; согласно легенде, под старость он попытался однажды голыми руками сломить дерево; его зажало между половинками надломленного ствола, и в таком беспомощном положении он был съеден дикими зверями
Назад: 6
Дальше: 43