453
на французский манер. – Ред.
454
свиданий.
455
заколдованный круг (лат.). – Ред.
456
Наполеоновского кодекса и кодекса Юстиниана.
457
прелестной женщины, столь же умной, сколько и прекрасной.
458
остроты. – Ред.
459
женщины прелестной и умной.
460
господа посольства.
461
самой замечательной женщины Петербурга.
462
серьезно.
463
мой паж.
464
синим чулком.
465
Вот она будет моею женою.
466
сочельник.
467
Очень, очень рады вас видеть.
468
Прелесть!
469
По нем теперь все с ума сходят.
470
в дружеском кружке.
471
быть мужчиной (нем.). – Ред.
472
удовольствие быть замеченною.
473
И Натали, надо признаться, к этому очень чувствительна.
474
между нами будь сказано… в стране нежного.
475
Вы знаете, между двоюродным братом и сестрой эта близость очень часто приводит к любви. Двоюродные – опасное дело. Не, правда ли?
476
Браки совершаются на небесах.
477
дурного тона.
478
Милая матушка.
479
ваш послушный сын.
480
Он прелестен, он не имеет пола.
481
силою нарушить приказ.
482
желчь и прилив к голове. Не беспокойтесь, я заеду завтра.
483
Герцог Ольденбургский переносит свое несчастие с удивительною силой характера и спокойствием.
484
Мой милый, с 500 тысячами войска было бы легко иметь хороший слог.
485
Он к ней очень внимателен.
486
надо быть меланхоличным. Он очень меланхоличен при ней.
487
Правда?
488
«Сельские деревья, ваши темные сучья стряхивают на меня мрак и меланхолию».
489
Смерть спасительна, и смерть спокойна.
О! против страданий нет другого убежища.
490
Есть что-то бесконечно обворожительное в улыбке меланхолии!
491
Это луч света в тени, оттенок между печалью и отчаянием, который указывает на возможность утешения.
492
Ядовитая пища слишком чувствительной души,
Ты, без которой счастье было бы для меня невозможно,
Нежная меланхолия, о, приди меня утешить,
Приди, утиши муки моего мрачного уединения
И присоедини тайную сладость
К этим слезам, которых я чувствую течение.