Книга: Чёрный Янгар
Назад: Глава 45 Удары
Дальше: Глава 47 Сумеречница

Глава 46
Арена

Зверинец пустел.
Ушла и не вернулась рысь. И гиена исчезла, только оглянулась напоследок, и в желтых глазах ее я увидела тоску. Звери тоже испытывали страх. Даже псы, смирившись с тем, что не выйдет до меня дотянуться, легли и теперь не лаяли — скулили, прижавшись друг к другу. И лишь мой старый знакомец, медведь, по-прежнему сидел возле клетки.
Ждал.
Его не стало утром третьего дня. И я поняла, что скоро наступит мой черед.
Боялась ли? Да, пожалуй. Я ведь все-таки достаточно живая, чтобы чувствовать боль. И умирать не хочется. И верить моей ядовитой сестрице.
Надеялась ли я на спасение?
Да, конечно. Сидела, вслушивалась в звуки, вбирая запахи, пытаясь среди всех чужих выявить один, который принадлежит Янгару.
Было ли все зря?
— Хий-с-си, — зашелестела солома, и дальняя дверь, за которой начиналась арена, приоткрылась, пропуская знакомого уже старика с посохом. — Хий-с-си.
— Здравствуй, — сказала я ему, одергивая шкуру. В последнее время я как-то особенно остро стала ощущать собственную наготу.
— Хийси умрет. — Брухва остановился возле клетки. — Скоро.
— Спасибо, что предупредил.
Он тихо засмеялся и, когда псы встрепенулись и зарычали, приложил палец к губам:
— Возможно, хийси умрет.
Костлявые пальцы поглаживали посох.
— Я пришел сказать, что появились новые дороги для хийси. Только… — Он наклонился к самой клетке. — Смотреть надо. Очень хорошо надо смотреть.
— Куда?
— Не куда. На кого.
— И на кого же?
Старик покачал головой.
— Много вопросов. Много слов. Слова меняют дороги.
Он повернулся ко мне спиной, но все же не ушел. Прикосновение к моей руке было легким, случайным. И мир привычно уже кувыркнулся, распадаясь на сотни путей.
…Вновь белый песок под ногами.
Яркий такой. Горячий. Солнце что-то расщедрилось и глаза слепит. Я моргаю часто, до слез и в этом стеклянном плывущем мире вновь вижу решетку.
Людей.
И белые стены дворца. Балкон, с которого свисают стяги. Ветер колышет полотнища, заставляя золотых оленей скакать. А выше стягов — люди.
Пиркко в золотой короне, за правым ее плечом — мой муж. И она, поворачиваясь к нему, что-то говорит, смеется. И ветер робко касается черных прядей.
Черное на черном.
— Хийси, смотри. — Голос брухвы пробивается сквозь боль.
Я ведь не живая. И сердце почти остановилось уже. Так почему же оно ноет? Не хочу их видеть.
— Смотри! — шипит брухва.
Смотрю.
Белое лицо Пиркко. И красные губы, которые кривятся. Рука касается руки, а кожа Янгара по-прежнему смугла, и потому пальцы моей сестры на его запястье неестественно бледны. Он наклоняется к ней и… Что-то неправильное есть в этом его движении.
— Смотри…
Она что-то говорит, а Янгар слушает. Выражение лица такое… задумчивое? Пиркко указывает вниз. На меня? Янгар поворачивается. Он иначе двигался, быстро и плавно, как та рысь, которой не стало вчера. Сейчас же он резок и в то же время медлителен, словно прорывается сквозь сон. И чернота в глазах погасла, будто на бездну набросили полог.
Янгар идет ко мне.
Не торопится.
Солнце ластится к булатному клинку в его руке, пляшут в воздухе былинки. И ветер вдруг доносит запах гнили с балкона. Моя сестрица подается вперед, упираясь ладонями в перила. Рот приоткрыт, глаза сияют, а грудь вздымается часто. Она… то, чем она стала.
— Смотри, смотри!
Брухва рядом. Еще немного, и он возьмет меня за руку, возвращая в реальный мир.
Смотри, Аану, хорошенько смотри. Загляни под маску лица, которая способна обмануть людей.
Кто под нею?
Существо, столь отвратительное, что я цепенею. Белая кожа? Полупрозрачная, мутная, словно старая слюда. Синие глаза? Темные омуты-провалы под тонкой пленкой век. Волосы-паутина рассыпались по плечам, и шевелятся они вовсе не от прикосновений ветра, но сами по себе. Каждый волосок — живая нить. И нити эти протянулись к Янгару.
Опутали.
Проросли сквозь смуглую кожу.
— Она…
Я не успеваю задать вопрос, поскольку брухва хватает меня за руку, дергает и вытаскивает с завороженной дороги.
— Что она такое? — Я, просунув руки меж прутьев, хватаю посох брухвы. — Скажи, что она такое?
— Сумеречница.
Подумав, он добавляет:
— Молодая еще. Глупая, как ты. Не вошла в полную силу.
Посох выскользнул из моих пальцев.
— Погоди. — Я знала, что не смогу его удержать. — Почему ты мне помогаешь?
— Помогаю? Хийси тоже глупая. Не тебе. Не ей. Себе. Сумеречница все съест. Ничего никому не оставит. — Брухва скривился. — Сумеречницу убить надо.
Убить?
То, что было моей сестрой, уже не являлось человеком. Вот только я не умею убивать.

 

Он помнил, кем был.
Был?
Когда?
Раньше. Уже давно.
Забирался на вершину старого дуба, где ветви были тонкими и прогибались под его тяжестью. Страшновато было, потому как земля казалась далекой, но соколиное гнездо манило с неудержимой силой. Вдруг да птенцы есть?
Есть, конечно, недаром соколы кружат над поместьем, высматривают добычу.
— Янгири, ты опять забрался! — Мамин голос доносится снизу. А сама она выглядит такой маленькой, смешной. Платок сполз на плечи, и в маминых волосах блестят камушки. — Янгири, ты же можешь упасть, пораниться!
Что с того? На нижних ветках не интересно. И вообще, разве он, Янгири, не наследник? Отец говорит, что он должен быть храбрым. Сильным. Пример всем подавать.
И он, цепляясь за ветки, нарочно выбирая такие, какие потоньше, скользит вниз. Мама охает и ахает. Обнимает. Целует, не обращая внимания на его недовольство.
Он взрослый уже!
Мамины руки такие горячие.
Холодно как. Почти постоянно холодно, и холод этот с ума сводит.
— Очнись, — говорит кто-то и, вцепившись в плечо, трясет. Янгар спит и прекрасно сознает, что находится во сне. И человека на самом деле нет, но… он есть.
Знакомый. У него круглое лицо и голова налысо обрита. Сам он чудовищно толст, и старая хламида не скрывает необъятного тела.
— Ну же, малыш, ты можешь.
Что?
— Ты должен бежать.
Янгар почти вспомнил, как зовут этого человека. Но та, что стоит за его спиной, коснулась шеи. У нее ледяные пальцы, и прикосновения их неприятны. Но Янгару нравится смотреть в ее глаза, темно-синие, глубокие, как омут.
Эти глаза проникают в сны.
— Видишь, теперь он мой, — говорит та, что прячется за его спиной. — И останется моим.
Ее смех острый, как осколки стекла, синие и желтые в горсти.
Янгар высыпает их на пол и пытается собрать. Что?
На желтый ковер ступать нельзя, потому как ковер стоит дорого, куда дороже, чем Янгу. И хозяин разозлится, если раб испортит столь ценную вещь, ведь ноги Янгу грязны.
Хозяин сидит у окна и, устремив мечтательный взор на решетку, щекочет губы тонкой кистью. Он задумчив и сосредоточен. На коленях его лежит доска с драгоценной инкрустацией, и тонкий лист папируса ждет прикосновения кисти. Но нужные слова не идут на ум. И хозяин хмурится.
А Янгу ждет.
Он — глупый раб, который должен отнести еще не написанное послание.
Время…
Рядом с Янгу столик, отделанный пластинами из слоновой кости. А на столике — клепсидра. Падают капли воды, отсчитывают минуты.
Клепсидра стоит на самом краю.
И Янгу переступает с ноги на ногу. Осторожно. Медленно. Стараясь не привлекать к себе внимания. Хозяин вздыхает. А Янгу оказывается чуть ближе к столику.
Еще ближе.
И еще.
Когда хозяин, все же решившись, касается волоском кисти чернильной глади, Янгар добирается до столика. Он касается клепсидры острым локтем, словно невзначай, и та качается.
— Что ты там делаешь? — Хозяин вдруг поворачивается к Янгу.
— Ничего, хозяин.
Незаметный толчок, и клепсидра падает.
Лопается тонкое стекло, осколки разлетаются, и вода, окрашенная синей краской, марает желтизну ковра. Кричит хозяин, лицо его наливается краснотой, и, подлетев к Янгу, он хватает за волосы, бьет по лицу.
— Да я тебя!..
Порют старательно, до алого тумана перед глазами. Надо продраться сквозь него, но та, что стоит за спиной Янгара, не позволит ему сбежать.
— Ты мой, понимаешь? — Она смотрит прямо в душу. И бездна синих глаз ее пленяет Янгара. — Он мой.
— Только пока ты его держишь.
Этот голос тоже знаком, как и человек с ошейником. Он слишком вызывающе держится для раба. И Янгар помнил причину, когда-то давно помнил. Имя тоже. Был бой на краю леса.
Клинки в руке.
На поясе Янгара больше нет палаша: та, что стоит за его спиной, не настолько уверена в собственной власти.
И значит, от нее можно сбежать?
А глаза у раба синие, только бездны в них нет. Он похудел, и щеки ввалились, а нос сделался крупным, тяжелым. Кажется, его Янгар мог бы назвать другом. Он ведь думал о таком? Раньше.
— Ты глуп, Олли. — Та, что стоит за спиной Янгара, подходит к рабу и, взяв за цепь, дергает, заставляет наклониться. — Уже недолго осталось. Тебе, остальным… Всем.
Ее лицо прекрасно.
Настолько прекрасно, что Янгар не в силах смотреть на него.
Он отворачивается.
— Скажи, кто ты? — спрашивает Олли, разглядывая… кого? Хозяйку?
Ее цепь прочна, но не настолько, чтобы не мечтать о побеге.
— Разве ты не помнишь?
— Помню, что когда-то ты была моей сестрой. И человеком. А теперь кем ты стала?
— Кейне, — отвечает та, что стоит за спиной Янгара. — Хозяйкой Севера. И твоей госпожой. Поклонись сам, Олли. Ты же не хочешь, чтобы я заставила тебя поклониться?
И раб, бросив на Янгара странный взгляд, становится на колени.
…Под коленями мелкий камень, он впивается в кожу, в мышцы, кажется, до самых костей доходит. И Янгу кривится от боли, кусает губы, чтобы не заплакать. Он заслужил наказание, разбив драгоценную чашу. Был порот, но порка не убавила дерзости. Янгу снова забылся. И если так пойдет дальше, то на лбу его поставят клеймо, чтобы все видели: вот строптивый раб.
Тень солнечных часов скользит по земле. Так медленно… Еще долго стоять, и камни, верно, навсегда прирастут к Янгу. А ноги откажут. И тогда он не сможет сбежать.
Беглых рабов ловят с собаками. А вернув хозяевам, клеймят, но Янгу не боится клейма.
Он не раб.
Когда-нибудь он сумеет уйти и отыщет дорогу домой.
— Какой же ты упрямый. — Ледяные руки той, что стоит за спиной Янгара, ложатся на щеки, сжимают со злостью, почти желая раздавить. — Почему ты не хочешь просто все забыть? Я тебе помогу. Ложись.
Она устраивается на подушках и указывает на место рядом с собой.
— Ложись и закрой глаза.
Пальцы ее плетут сеть из тумана. А губы красны.
Вчера ей поднесли кубок, и она, устроившись вот так же, на полу, вдыхала медный запах крови.
— Хочешь попробовать? — спросила у Талли, который всюду сопровождал ее. И тот в ужасе отпрянул, она же не разозлилась, рассмеялась и окунула в кубок палец. — И зря. Вкусно.
— Ты… ты слишком увлеклась.
Талли был бледен.
Он боится ее, ту, что стоит за спиной Янгара, и хочет убежать. У него получилось бы, ведь он свободен от ее цепей, но страх держит его на привязи.
Она медленно поднимает палец, и тонкая бурая нить протягивается между ним и кубком. Она же, наклоняясь, касается нити языком.
— В последнее время, братец, ты стал слишком много говорить. — Та, что стоит за спиной Янгара, щурится от удовольствия. Янгар слышит его отзвук. — Меня это печалит.
Ее печаль притворна.
Она лакает кровь, как кошка, а напившись, засыпает, разметав по подушкам черные волосы. В них больше не держатся алмазы и огненные лалы гаснут. Лишь белый лунный камень готов служить той, что стоит за спиной Янгара. Во сне ее глаза приоткрыты, словно она и в минуты отдыха опасается выпустить Янгара из виду.
Тишина.
Служанки боятся тревожить ее. И рабы перестают дышать, моля богов, чтобы покой этот продлился подольше. Талли и тот замирает у двери, а потом решается. Он идет на цыпочках, не сводя с нее настороженного взгляда.
— Ты… — Шепот его почти беззвучен, и Янгар скорее по губам читает, чем вправду слышит его голос. — Ты должен ее остановить.
Сбежать.
— Я не знал, что она такое. — Талли дрожит, и страх его сладок. — Если бы знал…
Она хмурится во сне, и пальцы шевелятся, проверяя, на месте ли привязь.
— Вот, возьми. — В ладонь Янгара ложится камень.
Темно-зеленый, с золотыми искрами и дыркой, в которую продета веревка.
— Она его сняла и… вдруг да поможет.
Талли морщится. Он молод и устал бояться. Он не знает, что еще сделать.
— Я хотел Печать взять. Печать она стережет, проверяет. — Наклонившись к Янгару, он надевает веревку. — Пожалуйста, останови ее, ты же… ты же Полоз!
Камень Талли прячет под рубаху и, бросив на сестру настороженный взгляд, пятится. У него вышло добраться до двери и коснуться ручки. Но та, что стоит за спиной Янгара, открывает глаза.
— Ты хочешь оставить нас, Талли? — спрашивает она, улыбаясь.
— Я… если больше не нужен… — Талли дрожит и бросает на Янгара умоляющий взгляд. — Я проверю, как на арене, чтобы завтра… тоже надо присмотреть…
Она садится и зевает. У нее красивые зубы, белые, ровные, и клыки длинны.
— Иди, — говорит она, когда Талли уже почти готов признаться. — Завтра и вправду важный день.
Та, что стоит за спиной Янгара, поворачивается к нему.
— Очень важный.
Она тянется к его губам, а ее собственные еще сохранили запах крови.
— Он трус. И ничтожество, но пока еще нужен. Кто-то ведь должен защищать меня, — это не поцелуй — Янгар помнит, что поцелуи должны быть другими, — но прикосновение, которое вызывает тошноту. — Скоро ты станешь моим. Понимаешь?
Он кивает, потому что ей этого хочется. И та, что стоит за спиной Янгара, выдыхает с облегчением.
— Надо просто избавиться от лишнего. — Она падает на подушки и лежит, глядя в потолок. Губы ее шевелятся, она улыбается собственным мыслям.
А потом уходит смотреть, как порют рабов.
Она будет отсутствовать долго. И вернется утомленная, но счастливая. Она снимет платье, забрызганное кровью, прижмет к лицу, будет нюхать и жмуриться. Запах крови дурманит ее. И Янгар, наблюдая за ней сквозь ресницы — она приказала спать, — сожмет в руке камень.
Зеленый с золотой искрой. Сквозь камень можно смотреть на солнце, и оно поделится светом.
Та, что стоит за спиной Янгара, не любит солнечный свет.
Назад: Глава 45 Удары
Дальше: Глава 47 Сумеречница