Книга: Знакомые незнакомцы. Мир в прорези маски
Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8

Глава 7

 

На дворе стояла глубокая ночь. Надеюсь, Мариам не слишком волнуется, куда я пропала...
К счастью харчевня, где герцог оставил повозку, оказалась неподалеку. Мужчина бросил мелкую монетку парнишке, приглядывавшему за лошадьми, и ловко забрался на место возницы. Я, кряхтя словно столетняя бабка, полезла следом. Сидеть в карете самой почему-то не хотелось. Медленно тронулись.
- Предупреждая твой вопрос - мы едем за детьми, - неожиданно произнес мой спутник.
- Да? И как вы собираетесь забрать их у Горта? - язвительно протянула я.
- Дорогая, - в тон мне отозвался мужчина, - если ты бы иногда вначале думала, а уже потом бросалась кого-то спасать, то поняла бы, что многие вещи решаются очень просто... Поразмысли об этом на досуге. А что касается детей, то господин Невилл сам их отдаст.
- С чего вдруг?
Джек сделал паузу, словно раздумывая, стоит ли отвечать, в глазах мелькнуло какое-то странное выражение...
- С того вдруг, что он мне денег должен...
Я продолжала смотреть на собеседника, показывая всем своим видом, что намерена дождаться продолжения.
- Ты не поверишь... я их выиграл. В карты, - наконец, вздохнул он, проигнорировав очередной выразительный взгляд.
Так-так-так... В карты значит. Очередная неконтролируемая улыбка расплылась до самых ушей.
- Не вижу повода для столь бурной радости, - резковато произнес мужчина. Тем не менее его тон меня абсолютно не задел. Я улыбнулась еще шире, чуть приподняв бровь, затем отвернулась и принялась с преувеличенным вниманием рассматривать местные достопримечательности.
- Да, - добавил Джек. - Какое счастье, что Горт никудышний картежник, зато вполне себе "кудышний" пьяница. Все, тише, почти приехали. Быстро переберись внутрь и пока не высовывайся. Не хочу, чтобы тебя лишний раз видели.

 

Я пересела в карету. Через несколько минут мы остановились у дома Горта - здесь я сегодня уже пробегала. Аккуратно отодвинула занавесочку, собираясь подсматривать. Подойдя к двери, Сорби громко постучал. Изнутри послышалась брань, а следом показался и хозяин. Возможно, когда-то этот опустившийся тип и правда был красив, однако следы пьянок и загулов уже давно оставили на нем свои следы.
- А-а-а... это вы, господин... - залебезил муж актрисы. - Минуточку. Сейчас я выведу этих оборванцев. Надеюсь, они вам хорошо послужат. Ребятки весьма миленькие, если хорошо отмыть. Крепенькие, не болеют ничем. Полностью в вашем распоряжении...
Я скривилась от отвращения - он что же, думает, что Сорби любитель мальчиков? А если так думает, то отдает такому человеку собственных детей? Просто в голове не укладывалось. Джек продолжал ожидать возле дверей. Спустя минуту Горт пинками вытолкал на улицу двух ребят, босых, одетых в нечто, ранее бывшее пижамой. На улице ж зима! Ну, пусть в Отане, расположенном южнее Исталии, сейчас и не так холодно, как у меня на родине, но все-таки...
- Вот, господин - они теперь ваши, сами с ними и разбирайтесь, - коротко бросил папаша, захлопывая дверь. Старший мальчик торопливо обнял меньшего, словно пытаясь защитить. Сорби мельком взглянул на детей, затем молча кивнул в сторону кареты. Братья чуть потоптались, затем нехотя забрались внутрь.

 

Не успела я прикрыть дверцу, как герцог тронул с места. Я тихо смотрела на своих малолетних попутчиков, не зная, что сказать. Те забрались с ногами на сиденья, пытаясь согреться, и лишь искоса зыркали в мою сторону. Можно было их обнять, наверное, но я совершенно не представляла, как вести себя с детьми. Поэтому лишь молила Богов, чтобы мы скорее доехали до театра.

 

Сорби гнал, как мог. Прошло не более пяти минут, как мы обогнули главный корпус, незаметно подъехали с тыла и остановились недалеко от домика Мариам. Здесь простирался парк, относящийся к территории театра. Спектаклей сегодня не планировалось, поэтому никаких случайных зевак, или хуже того, выглядывающих из окон любопытных соседей не было и в помине. Джек выскочил на минуту на разведку, затем заглянул к нам.
- Ну что, орлы, - обратился он к мальчикам, - местность знакомая?
Мужчина качнул рукой в сторону дома актрисы. Те активно закивали.
- Тогда сейчас играем в шпионов. Быстро шуруете домой, но так, чтобы вас никто не засек. Ясно?
Джек посторонился, ребята тихо выскочили и, прячась за деревьями, побежали к дому.
- Мариам будет в шоке... - только и смогла выговорить я.
- Не будет, она и директор в курсе. Я заезжал к ним днем, лишь немного с тобой разминулся.

 

И, правда, в домике уже царила радостная суматоха. Наобнимавшись с детьми, Мариам сунула обоих в огромный чан с горячей водой, явно приготовленный заранее. Из кухни доносились приятно щекочущие нос запахи, а господин Форстан накрывал на стол. Я тоже отправилась умываться и переодеваться. Только попав в это уютное домашнее тепло, поняла, как сильно устала, и каким длинным оказался день. Ведь всего сутки назад я в Адании только готовилась к поездке... а столько разного успело произойти. И уже вторая ночь практически без сна. Надеюсь, в планах Сорби выделена пара часов, чтобы отдохнуть?..

 

К сожалению, моим мечтам не суждено было осуществиться. Поспать дали только детям, хотя как раз они сопротивлялись и жались поближе к матери. Едва все поели и немного пришли в себя, Джек принялся командовать, организовывая отъезд.
- Мариам, вы подумали, что хотите взять с собой на память?
- Да-да, вот, - протянула она небольшой сверток. - Это можно? Вроде здесь ничего личного или узнаваемого.
Герцог развернул узел - действительно мелочи: пестрое стеганое покрывало, несколько детских рисунков, пара сшитых игрушек и маленькая брошка.
- Мамин подарок, - объяснила женщина.
- Ладно, все нормально. Картины отдали господину Форстану? - дождался кивка, и развернулся к директору театра. - Возьмите адрес. Когда шумиха уляжется, отвезете картины господину Дронеку - он найдет способ переправить их Мариам. Теперь переходим к делу. Все сделали, как я просил?
Госпожа Невилл кивнула. Кажется, здесь только я не в курсе, что происходит. Тем временем Джек принес мешок, который тащил еще от Дронека, и высыпал содержимое на пол... Кости?.. Человеческие?.. Я посмотрела на присутствующих - ни малейшего удивления на лицах. Напротив, Джек с Мариам ловко рассортировали содержимое, перенесли поближе к лестнице и сложили фигуру человека, упавшего с лестницы. Затем актриса сняла с пальца массивное кольцо и продела в него одну из фаланг пальцев скелета.
- Вот так, - с удовлетворением заметил Джек, - сойдет. Давайте лампу.
Мужчина взял газовый светильник и разбил его рядом. Похоже, герцог и, правда, все успел продумать. Инсценируют гибель актрисы - мол, свалилась с лестницы, потеряла сознание, начался пожар и так далее. А господин Форстан опознает труп, и заодно отгонит любопытствующих, чтобы не слишком тело рассматривали. Правда, что-то мне кажется, пожар должен быть достаточно серьезным, чтобы от трупа одни кости остались, но, думаю, Сорби и об этом побеспокоился. Действительно - мужчина уже успел принести несколько кубиков взрывчатки, а господин Форстан какое-то местное горючее.
- Пожалуй, стоит собираться. Мариам, будите детей, прощайтесь с господином директором, и незаметно садитесь в карету. Гейша, проследи за этим. Когда выйдете из дома, я закончу здесь.

 

- Надеюсь, еще когда-нибудь увидимся, - тихо сказал Форстан, обнимая и целуя Мариам с мальчиками, и пряча покрасневшие глаза. - Может, на гастроли отпустят. Берегите себя.
Пожилой мужчина ушел. Актриса смотрела ему вслед, пока тот совсем не скрылся из виду, тяжело вздохнула и принялась одевать детей. Спустя еще пять минут мы расположились в карете. Мальчики сидели по бокам от мамы, вцепившись в нее руками, словно боясь, что их снова отнимут.
Практически следом за нами на место возницы влетел Сорби, с ходу пуская лошадей в галоп. От неожиданности я едва не повалилась на Мариам. Через несколько кварталов мы так же резко остановились. Я обернулась, пытаясь рассмотреть герцога через крошечное стеклянное окошко. Почувствовав мой взгляд, тот обернулся и прижал палец к губам, прося сохранять тишину. Я прислушалась за компанию. Спустя минуту раздался глухой хлопок взрыва. Джек чуть кивнул, мол, все в порядке, и мы неспешно тронулись дальше.

 

За городом Сорби притормозил, чтобы провести последний инструктаж - напомнил, кого как зовут, как вести себя на таможне, показал мне мои документы, чтобы могла подкорректировать ауру, а заодно достал термос и дал детям небольшую дозу снотворного.
- Разбудим на границе, - пояснил он Мариам. - Если они будут сонными, вряд ли их станут будить, поговорят только со взрослыми. А им, - кивнул мужчина в сторону мальчишек, - легче ошибиться в новой информации. Хотя на всякий случай я оставил их настоящие имена в этих временных документах, изменилась только фамилия. Новые паспорта, с которыми вы станете жить, получите уже в Исталии.
Затем герцог достал кольцо, похожее на обручальное, и протянул его Мариам.
- Оденьте. Это амулет. Он должен смягчить ауру, - пояснил он. - Чтобы ваши Дары не слишком светились.
Амулет? Небось магический... а как же он работает? Я опешила настолько, что, не думая, мельком взглянула на Джека внутренним зрением и сразу отвела глаза. Мужчина вскинулся, тоже бросил на меня подозрительный взгляд, но ничего не сказал. В самом деле... его ауру сложно было узнать. Т.е. это была его аура, но все Дары свелись к нескольким крошечным проблескам.
- Как же так? - переспросила я. - Разве магические предметы здесь действуют?
- Магические - нет. А этому магия не нужна. Моя старая, еще студенческая, разработка, - с ноткой гордости произнес Джек. - Работает наподобие гасителя. Магии не требует, и сам не фонит. В данном случае то, что нужно. По крайней мере, при въезде мой не засекли. Цепочку могли бы попросить снять, а обручальные кольца, вроде как, вызывают меньше подозрений.
Я понимающе кивнула. Вот ведь - везде выкрутится.
- Выходит, в гасителе сюда что угодно провезти можно?..
- Теоретически да. Если на таможне не обнаружат, в чем я лично сомневаюсь. Ладно, поехали. Попробуйте поспать сейчас, до границы еще есть время.

 

Мы согласно кивнули. Карета мерно покачивалась, убаюкивая, но ни я, ни Мариам не смогли уснуть. Так и просидели, нервничая, молча взглядами подбадривая друг друга, всю дорогу.

 

У границы нас попросили выйти. Мне, как служанке, еще и вещи пришлось вытаскивать. В уме я не раз успела помянуть Сорби "добрыми" словами, но помогать прислуге, естественно, никто не бросился. Зачем же столько барахла тащить? Хотя, без вещей тоже подозрительно...
Джек прошел вслед за стражником внутрь пограничной станции. Затем позвали нас с Мариам. Скромно потупив глазки, как и положено приличным девушкам, мы заученно отвечали:
- Не знаем, зачем ездили. Муж сказал - собрались и поехали.
- Нет, не знаю, чем занимался хозяин - я весь день с госпожой в таверне ждала.
- Нет, муж со мной не делится своими планами.

 

Вот так. Вполне в духе Отана. Нас привезли и увезли, а зачем - пусть мужчина отдувается. Кажется, офицер удовлетворился нашими ответами, и позволил выйти из караулки. "Муж" тоже ненадолго показался - начался досмотр вещей. Один за другим открывались чемоданы, и прощупывалась буквально каждая мелочь. Время тянулось бесконечно. Закончив перебирать содержимое сумок, пограничники... начали пересматривать все заново! Я чуть не застонала - сколько ж это будет длиться?

 

Вдруг до меня донесся приглушенный разговор из-за угла. Судя по запаху, там курили свободные от работы стражи. Подслушанное не утешало. На пост вот-вот должна была нагрянуть какая-то проверка, потому пограничники и не спешили - пусть инспекция посмотрит на ребят в деле. М-да... невезуха... Я мельком взглянула на актрису - похоже та тоже прислушивалась к беседе. Вдруг ее лицо побледнело, а глаза испуганно расширились. Я вопросительно посмотрела на нее.
- Инспектор Адвер, - едва слышно прошептала Мариам, назвав имя, ранее произнесенное стражниками. - Он меня знает... Я ж на учете у них стою из-за Дара. Боги! Если он меня увидит - пострадают все. И я, и вы, и дети, и театр...
Да, проблема. В то же время где-то на краю слышимости раздался цокот подков. Принесла нелегкая. Еще несколько минут у нас есть - все-таки слух у меня хороший. Что же делать? Я затравлено взглянула в сторону караулки. Сквозь приоткрытое окно видно было, что Сорби продолжает разговаривать с офицером, а тот в сотый раз изучает наши документы. Я обернулась к Мариам.
- В обморок! - порывисто шепнула я.
Женщина не зря считалась отличной актрисой. Наблюдай я со стороны, ни за что бы не догадалась о розыгрыше. Не было ни картинного заламывания рук, ни грациозного падения. Мариам неожиданно захрипела, привлекши этим внимание, затем с лица схлынула кровь, придавая тому в свете газовых ламп противный зеленоватый оттенок, после чего актриса кулем свалилась на землю. Я едва успела чуть-чуть подхватить ее у самой земли.
Дальше наступила моя очередь. Запричитала, заохала, в трудом упаковала обмякшее тело обратно в карету, послала кого-то за водой... Заметила, как из караулки выскочил Сорби.
Между тем, звук едущей инспекционной кареты приблизился настолько, что она должна была вот-вот выскочить из-за поворота. И вдруг огнем обожгло сильнейшее чувство опасности. Обернулась в сторону дороги, выхватывая глазами роскошный экипаж - ничего себе ездит инспекция, если это она, конечно. Что не так? Внутри похолодело. Краем глаза заметила Сорби, пытающегося привлечь мое внимание.
- Немедленно в карету! Быстрее! - прочла я по губам, и, не споря с начальством, не обращая внимания на стражников, рванула к дверце. Остальное заняло не больше пары секунд. Не успев забраться внутрь, я заметила, что Сорби уже занял свое место, более того - держит в руках паспорта! Как он успел вернуться в караулку, а затем так быстро переместиться сюда?! Нет времени удивляться. С разгону влетела в карету, не глядя и наступая кому-то на ноги, и уже закрывая дверь, бросила взгляд назад. Из кареты выпрыгнул знакомый мне человек - вдоль лица шел длинный уродливый шрам, чуть заворачивающийся снизу. Почти мгновенно вскинулся и выстрелил арбалет. И только то, что Сорби успел тронуться, и карету неожиданно качнуло, спасло мне жизнь - даже испугаться не успела. Я захлопнула деревянную створку с торчащим арбалетным болтом. Пару мгновений недоуменно его рассматривала, затем резко пригнулась, увлекая за собою вниз актрису. Над нашими спинами успело вонзиться еще одно древко. И нас снова отбросило в сторону - старт оказался мощным. Я свалилась на пол, больно приложившись спиной о лавку. Сверху навалился кто-то из мальчишек, которые только сейчас начали просыпаться. Краем уха отметила крики пограничников, треск ломающегося шлагбаума, свист и понукание лошадей за нами. Погоня... Неужели они знают, что мы увезли Мариам?.. И откуда здесь человек со шрамом?..

 

Несколько минут мы мчались, замерев, боясь пошевелиться или лишний раз вздохнуть. Затем я с трудом привстала, приподнимая навалившихся на меня людей и пытаясь выпутаться из кучи, которую мы сейчас вчетвером представляли. И снова свалилась, в очередной раз ударившись спиной, от неожиданного разворота - настолько крутого, что я машинально прикрыла голову руками, ожидая, что карета перевернется. Вместо этого наше транспортное средство лишь чуть подпрыгнуло и, прокатившись еще немного по инерции, остановилось.

 

Назад: Глава 6
Дальше: Глава 8