19
19 — Каремат — теплоизолирующий коврик для защиты от холода и влаги, а также для смягчения неровностей.
20
20 — ТТХ — тактико-технические характеристики.
21
21 — Эта история описана в романе «Меч Немезиды».
22
22 — КПВТ — 14,5-миллиметровый крупнокалиберный пулемет Владимирова танковый.
23
23 — «Тяжелые» — так на языке войны называют бойцов спецназа ФСБ, за мощные фигуры и усиленную экипировку.
24
24 — Годекан — место в каждом дагестанском селе, где собираются мужчины для обсуждения текущей жизни и последних новостей.
25
25 — «Палка» — показатель работы (профессиональный сленг).
26
26 — СВУ — самодельное взрывное устройство.
27
27 — ВВ — взрывчатые вещества.
28
28 — «Вованы» — жаргонное название военнослужащих внутренних войск.
29
29 — Ашильты — ближайшее к горе Ахульго село.
30
30 — На зияратах принято привязывать к деревьям, оградам, кустам головные платки для исполнения задуманных желаний.
31
31 — Иншалла — пусть Аллах позволит.
32
32 — Уйташ — аэропорт под Махачкалой.
33
33 — Вахи — ваххабиты.
34
34 — Имаратыши — сторонники создания шариатского государства «Имарат Кавказ».
35
35 — Около пятисот долларов.
36
36 — Армуда — грушевидный стаканчик.
37
37 — КСИР — Корпус стражей исламской революции — иранское военно-политическое формирование, выполняющее, в числе других, функции внутренней безопасности.