Книга: Ирод Великий
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13

Глава 12

«Крепость и достоинство – одежда ее, и смеется она над грядущим днем.
Уста свои открывает она с мудростью, и кротко наставление на языке ее», – стенала поселившаяся в сердце песня царя Соломона или Шломо.

 

Наши кони двигались один за другим по шумным наводненным народом улицам прекрасного Аскалона. Как же много я еще увижу городов, познакомлюсь с различными народами, выучу языков и диалектов, но Аскалон, представший перед моим взором, сразу же после лишений огненной пустыни, белой жемчужиной, до сих пор кажется мне величайшей драгоценностью в мире, соперничать с которой может только горная Петра, но это уже совсем другая история.
Когда-то отец говорил, что самый прекрасный город на свете это тот, в котором тебя посетила любовь…

 

Впрочем, в Аскалоне, несмотря на желтоватые лужи ишачьей и верблюжьей мочи, ящики с гниющими фруктами, кровь погибающих под ножами торговцев овец, желающих показать перед покупателем, что торгуют по-настоящему свежим еще трепещущим мясом, удушающие запахи благовоний и пряностей, свежей и уже протухшей рыбы – Аскалон был особым городом для Ирода. К слову, как я узнал несколько позже, Аскалон был городом, который Ирод и его семья чтили, неизменно жертвуя на его прекрасные, хотя и не крупные храмы. Когда же мой повелитель сделался царем всех иудеев – он снял с Аскалона почти что все налоги, выделяя его из череды подобных ему городов.
– Вот у этого колодца, – Ирод остановил коня, и когда я поравнялся с ним, наклонился таким образом, чтобы я мог расслышать каждое его слово. На площади, через которую мы в этот момент проезжали, было многолюдно и весьма шумно. – Вот у этого самого колодца мой отец впервые увидал мою мать Кипру. Поэтому вся моя семья и любит Аскалон, без которого нас родившихся от этого брака детей не было бы на свете, а мой отец, как он справедливо считает, никогда не обрел бы счастья.
Рядом торговка в синем платье с красноватым добродушным лицом предлагала сиреневые пучки лука шалота, и клубни белых лилий. Сами цветы стояли рядом в кувшине с водой, как доказательство, что товар честный. Машинально я подумал, что лук-шалот – самый популярный товар Аскалона, и даже вспомнил вкус приправы из лилий, которую, по словам иродовой поварихи, готовили по личному рецепту Кипры. Странно, имя Абаль переводится как Дикая Роза, то есть, шиповник, а Кипра как Цветок Кипра – дикий шиповник из которого делают розовое масло и благовония… забавное совпадение или возможно знак?
Позже, когда гонец принесет мне послание моего подлинного хозяина, в котором тот потребует, чтобы я любым хоть сколько то похожим на правду способом очернил Ирода, я измыслил другую историю почитания семейства Антипатра города Аскалон. Сочинив, будто некогда семья Антипаса и он сам были храмовыми рабами при святилище Аполлона.
Эта история затем долгие годы путалась старой сетью ретиария под ногами моего повелителя, который даже был вынужден отдать приказ Николаю Дамасскому доказать свое царское и даже священническое происхождение. И такая версия бытовала какое-то время в окружении Ирода, но, когда работает настоящий «Черный паук», никакой ученый писака уже не может с ним справиться, и несмотря на абсурдность выдвинутой мною теории, Ирода и его семью за глаза называли – бывшими рабами или вольноотпущенниками, презирая за это.

 

Вернувшись домой, я обнаружил целых пять ночных ваз от, по всей видимости, заждавшегося меня гонца. Мы покидали Идумею спешно, и должно быть, «гончар», как я и решил его называть впредь, ибо последний так и не удосужился сообщить своего имени, не сумел выяснить, остался я в городе или нет. Приграничные жители – особые люди, вот ведь как бывает, если в любом другом месте за хмельным вином и добрыми лепешками, за ароматным мясом, да солдатскими байками наивные людишки тебе и чего никогда не было расскажут, тут другой резон.
За моей спиной слуги шушукались, поглядывая на возвышающуюся у стены гору ночных горшков, должно быть, гадая про меж себя, сдюжу ли я, скажем, за ночь их все наполнить или нет. Об заклады бились. А что, все же знают, что я гражданин Рима, а римляне могут все. Дудки, любезнейшие. Не стану я даже ради шутки подобными представлениями вас баловать, чтобы мне потом в смраде собственных испражнений задыхаться. Нашли дурака!

 

Хотя, для себя после этой истории я сделал вывод, что коли мне присылают какой-то заказ – скажем, те же ночные горшки, есть я на месте или нет, а слуги должны хотя бы деньги передать. При этом не требно нарушать слово, открывая каждому встречному поперечному, дома я или отсутствую по своим или господским надобностям, а необходимо, чтобы иллюзия того, что я или кто-то посланное получает быть должна. Подарки прислали – шли ответный поклон, потому как это совсем не дело, если вот такими простыми путями, кто-то неведомый мне начнет выяснять, когда я дома, а когда меня и нет.
Назад: Глава 11
Дальше: Глава 13