346
Что за шутка! (франц.)
347
«превосходный портвейн» (англ.)
348
«отличный», «первоклассный» (англ.)
349
«О, я понимаю» (англ.)
350
«Я скажу» (англ.)
351
Милорд, то, что вы хотите сделать, беспримерно в истории цивилизованных народов! (франц.)
352
Адмиралы не состязаются в словопрениях с кардиналами… (англ.)
353
Это нехорошо? Довольно… (искаж. франц.)
354
Праздном Неаполе (лат.)
355
Привет и братство! (итал.)
356
честной игры (англ.)
357
«Король у себя везде, где бы он ни был» (франц.)
358
Ужель, Миледи, вам чужда пощада?
Краса прелестных жен рождает стоны.
Венера, и Юнона, и Паллада
Ужель бы вам не уступили троны?
359
А Гамильтон? Не нанесет урона
(О, жребий ныне дан ему прекрасный!),
Он чести не уронит Альбиона!
360
Чья — разве только Марсова корона —
Тебе не впору, Нельсон? Несогласный —
Пусть явится судить на поле оно.
Перевод с итальянского Е. Витковского.