Книга: Коммод
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11

Глава 10

В начале июня, когда Бебий Корнелий Лонг и Квинт Эмилий Лет с отборными молодцами отбыли на левый берег Данувия, император заскучал. Первое время Луций по примеру императора Домициана пристрастился ловить мух и протыкать их острым грифелем. Скоро наскучило и это занятие. Он без конца задавался вопросом, зачем повелитель мира должен мучиться в этой поганой Виндобоне в то время, как в Риме происходят все великие и достойные императора дела? Там творится история, которую он, сын божественного Марка, внук божественного Антонина, назначен созидать.
Между тем на Виндобону и на все приграничные римские провинции, начиная от обеих Мёзий на востоке и до Реции на западе напала засуха. Уровень Данувия упал до самого низкого за последние годы уровня, многие горные реки обратились в тощие ручейки. Жара в тот год стояла необычайная. В городе после полудня нечем было дышать. Коммод не вылезал из терм, в которых день и ночь работали нагревательные печи и куда рабы то и дело носили сосуды с холодной колодезной водой. Как назло, из столицы приходили вызывавшие тоску и приступы отчаяния вести. В Вечном городе стояла прекрасная погода. Этрурию, Лаций, Умбрию и Кампанию — другими словами, всю Центральную Италию — регулярно омывали очистительные грозы, сбивали зной. После обильных ливней все цвело и благоухало. Курортные города тирренского побережья, а также дачные места в окрестностях Рима, прежде всего, Пренесте, Тибур, Габии, Альба Лонга и Тускул, были полны отдыхавшей состоятельной публикой. Там было весело и шумно, толпа охотно развлекалась. В этот сезон модным и чрезвычайно забавным приключением считалось лишение девиц невинности. Каждый щеголь из первых двух сословий считал своим долгом похвастать победой над невинной простушкой, которых в Италии тем летом расплодилось видимо — невидимо. Было из кого выбрать — на каждом углу в столице, а также в пригородных Таррацине, Сорренте, Мизенах, Байях, Путеолах, стояли булочницы, цветочницы, продавщицы овощей и фруктов. В курортных местах не счесть было танцовщиц, флейтисток, натурщиц. Девственницами объявляли себя и засидевшиеся дочери на выданье из хороших семейств, и чувственные светские львицы, и вполне зрелые, имевшие нескольких детей матроны. Каждая из них после свершения таинства старалась стыдливо прикрыть глазки тыльной стороной ладони и со вздохом признаться, что «такого с ней никогда не случалось». Там, говорят, поступила покорившая Рим певица из Коринфа после того, как провела ночь у Уммидия Квадрата, родственника молодого цезаря и большого любителя женских прелестей.
Почуяв веяние моды, содержательницы привлекательных для мужчин заведений тоже решили не отставать от потребностей момента. В каждом приличном лупанарии* (сноска: так в Древнем Риме назывался публичный дом) теперь еженедельно устраивались праздники дефлорации. В охотниках недостатка не было. Особенно старались поспеть за столичными повесами провинциалы, вольноотпущенники, даже рабы из высокопоставленных позволяли себе вскользь упомянуть об очередной победе.
Эти торжества устраивались следующим образом — в объявленный день перед украшенным красным фонарем входом зажигали нарядную иллюминацию, фасад здания украшали цветочными гирляндами. После окончания торжества герою и победителю на голову возлагали лавровый венок. Триумфатора сопровождала толпа музыкантов. Это развлечение настолько пришлось по вкусу изысканной публике, что в Риме, как доносили Коммоду, был зафиксирован случай пятикратного лишения девственности одной и той же красотки, по имени Лоллия. Когда последний клиент, посетивший лупанарий в Субуре,* (сноска: городские кварталы между холмами Виминал, Квиринал и центральной частью города. Место жительства беднейшего населения, здесь также располагались развлекательные заведения) узнал о количестве предшественников, справивших праздник в один и тот же день, содержательница заведения, некая Стация — Врежь кулаком начала громко и публично убеждать клиента, что свершилось чудо! Она же представила свидетелей, утверждавших, что к девице милостью Венеры и Магна Матер каждый раз таинственным образом возвращалась девственность, по крайней мере, клиенты каждый раз имели дело с нетронутым созданием. Стацию поддержала часть восторженных зрителей. Правда, в толпе нашлись и скептики, утверждавшие, что «с философской точки зрения такого быть не может, что это шарлатанство». Толпа едва не лишила жизни приверженцев ненавистного мозгового извращения и едва не отправила их в Аид «к Платону, Сократу и прочим мошенникам, сбивавшим честных людей с верного пути». В конце концов, просвещенная часть публики всерьез задалась вопросом — что это, чудо или наглый обман? Как утверждал в своем донесении префект города Ауфидий Викторин, спор разно утверждавших сторон увлек весь Рим. Народ с нетерпением ждал цезаря, чтобы рассудить спорщиков. В любом случае Лоллия моментально стала знаменитостью, цены на нее резко возросли.
В тайных докладах императорских соглядатаев сообщалось, что среди высокопоставленных лиц мужского пола обнаружились любители поступать таким же образом с юношами из хороших семейств. Цены на такие формально запрещенные, но, увы, широко распространенные подвиги, были куда выше общепринятых.
Что касается массовых сборищ, мероприятий и прочих общественных развлечений префект города Викторин в очередном донесении сообщал, что у болельщиков, приверженных «горной зелени»* (сноска: В Риме существовало четыре основных цирковых партии (своеобразные клубы болельщиков или, точнее, фанатов) — «зеленые», «красные», «белые» и «голубые». «Зеленые» и «голубые» затмили двух других, более древних. Фанаты каждого цвета нередко затевали драки, но, прежде всего, боготворили коней, приносивших им первое место. Рысак соправителя Марка Аврелий Луция Цейония Вера по кличке «Крылатый» («зеленые») удостоилась золотой статуи, а затем и надгробного памятника в Ватикане.), появился несравненный рысак, который, как и знаменитый Адремон, обходил соперников одного за другим. А какую квадригу выставили «голубые» на последних играх! Кони один другого краше.
После таких известий Луций Коммод окончательно впал в меланхолию. Ему, императору, отцу римского народа, неоднократному победителю парфян, сарматов, германцев, и прочей варварской швали, приходилось выносить решения по волнующим общественность вопросам, знакомиться с достоинствами выдающихся скакунов, исходя из официальных отчетов городского префекта и писем захлебывающихся от счастья приятелей. В это же самое время его зять Клавдий Помпеян донимал племянника наивными вопросами, как быть, например, если засуха погубит урожай в северных приграничных провинциях? Чем тогда кормить армию?
— Ты предлагаешь мне взять в руки ведро и начать поливать злаки, чтобы накормить солдат? — поинтересовался Коммод. — Разве в твои обязанности как наместника не входит обеспечение воинов продовольствием?
— Неурожай поразил обе Паннонии? — развел руками Клавдий. — Я обязан доложить о надвигающейся угрозе, чтобы осенью никто не смел попрекнуть меня небрежением в таком важном деле, как снабжение армии продовольственными припасами. Сейчас необходимо принимать меры.
— Вот и принимай! Ты же знаешь, дядюшка, я с детства не мог терпеть умозрительных вопросов. Приди и скажи — вот там-то и там-то находится продовольствие, но по какой-то причине его не доставляют вовремя. Тогда можно будет меры.
— Я сказал это к тому, чтобы ты ориентировался в обстановке. Чтобы был готов к наихудшему. Такова обуза, которую приходится тащить императору. Твой отец всегда досконально разбирался в подобных вопросах.
— Оставьте вы, наконец, в покое божественного Марка! — в сердцах воскликнул Коммод. — Что было, то прошло. Ради процветания государства, дядюшка, я готов всем пожертвовать. Готов вникать во все детали, а не сидеть сиднем, — в сердцах уточнил Коммод, — в этой занюханной Виндобоне.
— Но именно здесь находится лучшая часть сената, здесь все военачальники — опора и надежда Рима, здесь государственная казна. Здесь свершается то, что называется историей! — с той же страстностью воскликнул Помпеян.
— Ага! — резво закивал император, — Где же тогда происходят государственные праздники, игры, религиозные церемонии? Здесь, что ли? В этом лосином углу?.. Они свершаются в столице и проходят без меня, без главного понтифика и опекуна римского народа. Приближаются Аполлоновы игры, за ними последуют празднества в память побед Суллы. Скоро Столетние игры, необходимо заранее подготовиться к ним, а я заперт на границе, вдали от всего, что делается и решается в Риме.
— Но, Луций, — пытался убедить его Помпеян. — Завершив дело, начатое твоим отцом, мы триумфально вернемся в Рим. Это будет неслыханный подвиг, достойный божественных Юлия, Августа и Траяна. Безопасность империи будет обеспечена.
— А моя?! — воскликнул молодой человек. — Моя личная безопасность будет обеспечена победой на севере? И дождемся ли мы когда-нибудь победы? И сколько будет стоить организация новых провинций. Известно ли тебе, что в Риме уже полгода не было денежных раздач плебсу. Ты полагаешь, что населению столицы по сердцу подобная бездеятельность цезаря? Все хлебные раздачи, проведенные в последнее время, превращались в постыдный фарс. Недавно в давке возле государственных складов было задавлено более десятка человек. Известно ли тебе, что в банях начали пренебрегать строжайшим запрещением отца лицам разных полов купаться совместно? Ты полагаешь, что подобные безобразия добавляют уважения к власти? Я уже почти три месяца держу в руках бразды правления, а в Риме до сих пор не было проведено ни одного мало — мальски стоящего представления гладиаторов.
— Луций, — развел руками Помпеян, — какому разумному человеку придет в голову обвинять тебя в этих неустройствах? И что такое гладиаторские игры? Развлечения подлой черни. Твой отец…
— Я уже просил, Клавдий, не тыкать мне в лицо именем моего божественного отца. Мне лучше, чем кому бы то ни было известно, как мой отец относился к подобным мероприятиям. Сколько раз меня подвергали беспрецедентным наказаниям, за то, что я без разрешения убегал на представления гладиаторов, просиживал у них казармах! Я помню все! Марк поступал подобным образом, потому что у него были присущие только ему достоинства. Он желал и мне привить свои сильные стороны. Но я другой! Понятно?! У меня иные плюсы, я отличаюсь другими добродетелями. Я уверен, что отсутствие развлечений в Риме, скандалы с продовольственными раздачами, тем более небрежение при совершении религиозных обрядов всерьез угрожают моему положению в государстве. Ты говоришь о разумных людях. Покажи, где они, умники? Наш родственник Дидий Юлиан? Его едва ли можно отнести к философам? Он рад — радешенек, что больше нет необходимости читать на ночь диалоги Платона, заучивать наизусть сентенции Эпиктета и Сенеки. Те же чувства испытывают и большинство отцов — сенаторов. Прими во внимание, что во времена моего божественного отца никто не заставлял этих людей набираться чуждой им по самому духу учености. Это не отец придумал, это подданные решили, что незнание текстов Зенона, Аристотеля и Платона является самым большим несчастьем, какое может постичь человека в бренной жизни. Теперь Дидий Юлиан страдает от невозможности влезть на Клиобелу. По сообщениям Ауфидия того же рода муки испытывает подавляющее большинство прежних приверженцев киников, стоиков, Эпикура. Люди, успевшие расхватать при моем отце хлебные должности, сейчас маются не зная, какой страсти привержен новый цезарь! Чем он заполняет iners otium? 7 Так называемых умников, истинных философов я не беру в расчет. Эти подпевалы в сенате способны только грызться из-за кости, брошенной им очередным правителем. Главное, вовремя наградить кого косточкой, кому подкинуть кусок пожирнее. Пока они ссорятся между собой, они не опасны.
Но вот чем я жертвовать не могу, так это мнением плебса! Народ должен видеть своего правителя, ощущать в нем божество во плоти. Должен восхищаться им, жрать даровой хлеб, сутками просиживать в цирке, переживая за того или иного наездника или возничего. Житель Рима должен иметь возможность ежедневно, ежечасно ставить свой грязный обол на того или иного гладиатора или актера. Если у него нет такой возможности, если нет гладиаторских игр, если нет скачек, театральных представлений, если шлюхи начинают философствовать и отказывать в объятьях, если воры и убийцы начинают исправляться и забывают исполнять свое постыдное ремесло — другими словами, если начинает торжествовать добродетель, он идет в харчевню и с горя пропивает свой обол, а потом начинает прислушиваться к шептунам, которые напоминают ему, как было хорошо в прежние времена и как плохо в нынешние. Хотя он уже плохо помнит, каково оно было в прежние времена…
— В твоих руках армия! — воскликнул Помпеян. — В твоих руках сила!
— Оно и видно, в чьих руках эта сила! — усмехнулся Луций. — Особенно наглядно вы, наставники, продемонстрировали мне это на последнем совете. Все, что я бы не предложил, подвергалось осмеянию. План, составленный преданными мне людьми, был назван «смешным» и «неуклюжим». Каково? Так что в моих руках пустота, а сила в чьих-то иных руках.
Он прервал речь и ловко на лету поймал муху. Оборвал крылья и показал дяде.
— Вот также и меня словит какой-нибудь разумный человек. Сначала устроит в Риме грандиозные игры, о проведении которых мне сообщат спустя какое-то время, потом поймает и оторвет руки. Твоя жена и моя сестра Анния Луцилла дерзко ведет себя, дядюшка. Она поминутно заявляет, что является женой и дочерью цезаря, распускает гнусные слухи, что у меня не все в порядке с мозгами, что я женился на какой-то проходимке. Я требую, чтобы ты внушил ей — подобные разговоры не делают чести ни ей, ни семье. Ты понял?
Помпеян опустил голову.
— Ты же знаешь, Луций, мы давно уже не живем вместе. Мы с ней разные люди, я искренне предан тебе.
— Знаю, — кивнул император, — и ценю твою преданность. Тем не менее отпиши жене. Я приказываю.
— Будет сделано, цезарь.
— Теперь ступай.
В коридоре Клавдий Помпеян нос к носу столкнулся с декурионом императорских спальников Клеандром. Он схватил упитанного, с длинными кудрями, красавчика — раба за шиворот, и принялся больно тыкать носом в стену.
— Это ты, червь, мутишь воду? Меня не проведешь. Ты подбиваешь цезаря бросить все и вернуться в Рим?
Раб терпеливо перенес выволочку, ответил с некоторым даже подобострастием.
— Господин ошибается. Мое дело постель. Я никогда бы не посмел наставлять цезаря.
— Врешь, негодник! Кто такая Клиобела? Почему ее возвели в сан Венеры Виндобонской?
— Клиобела — кухарка, господин. Ее сан — это шутка, а почитание в качестве богини не более чем игра.
— Опять врешь. Ее кухня — это обитель Приапа, 8 а сама она дерзкая вакханка! Ты подсунул свою сожительницу императору. Я давно приглядываюсь к тебе. Ты — червь!
— Я — червь, — охотно поддержал проконсула Клеандр. — Чему же червь может научить правителя мира?
Помпеян задумался. Не сразу нашел что ответить. Когда же сообразил, коротко ткнул раба в ухо и двинулся к выходу, шурша тогой и цокая каблуками подбитых солдатских сапог. Клеандра поволок за собой.
Раздражение душило его. Почитание небесной богини, прародительницы всего живого — это, оказывается, игра! Можно, понимаете ли, воздавать почести кухарке и при этом настаивать на утверждение дерзкого и неразумного плана наступления на варваров, цель которого, по меньше мере неясна. Много ли сокровищ он добудет в Дубовом урочище?! На тысячу талантов золота и серебра не наберется.
Здесь Помпеян несколько осадил себя. Прикинул, если Бебий Лонг взялся за это дело, выходит, игра стоит свеч? Может, та же мысль посетила Пертинакса и прочих опытных людей? Почему же Сальвий неразумно уперся? Ответ ясен — ему обидно лишиться поста главнокомандующего, доставшегося ему при прежнем принцепсе. Где ты теперь, Марк? Где же твои добродетели? Отчего не воплощаются в тварном мире звучные идеи добра, согласия, исполнения долга, справедливости и человеколюбия? Отчего не пролились они на твоего сына благодетельным и оплодотворяющим дождем, не научили его, что интересы государства прежде всего. Теперь каждый за себя. Хотя бы тот же Пертинакс. Возражает, хмурит брови, но всегда до определенного предела.
На пороге отпустил Клеандра, коротко бросил ему.
— Ступай, — и двинулся к своему паланкину, стоявшему посреди двора.
Уже в пути, когда четверо плечистых, громадного роста негров — лектикариев подняли носилки и двинулись в сторону ворот, а затем вверх, по улицам Виндобоны, Клавдий мыслями вернулся к разговору с молодым императором.
Вздохнул.
Скучно на этом свете, граждане! Скоро начнутся казни, посыплются головы в корзины палачей. Время ходит по кругу и на смену божественному Августу пришел жестокосердный Тиберий, а безжалостному убийце Домициану наследовал совершенный во всех отношениях Траян. Все повторяется, все непременно возвращается к некоей исходной равновесной точке, затем кровавый круг начинается сызнова. Печалило, что одной из запоминающихся примет нового времени окажется и срезанная с плеч золотоволосая голова племянника. Так свидетельствует история. Равнодушно подумал, что и его голова не навечно насажана на плечи.
Пустое!
Смерти он не боялся, ему уже за шестьдесят. Хватит, пожил, покрутился в самых верхах. Марк отдал за него дочь Аннию именно потому, что ему напророчили будто Клавдий Тиберий Помпеян как раз тот человек, который может стать его преемником. Марк был великий человек, истинный философ, которому эта заумь подходила как влитая. Как будто греческие мудрецы ясно предвидели, что рано или поздно появится правитель, которому все их основоположения не покажутся пустым звуком, который из-за приверженности к философии и отчаяния не побежит в кабак пропивать последний обол, а постарается воплотить все их разумные и дельные предложения по улучшению человеческой породы в жизнь. Но, по — видимому, богам, тоже наскучила добродетель, и они оставили нас наедине с собой. Вдохновение угасло, вера, порыв к лучшему, призыв жить по природе теперь пустые звуки, пример не нужен. Но это же страшно?! Где ты теперь, Марк? Не скучно ли взирать на землю?
Старик ничего не мог поделать с собой — собирался на разговор с Луцием, сердце вздрагивало от страха, а теперь отлегло. Племянник-то молодцом оказался! Как складно рассуждает! Если, говорит, нет гладиаторских игр, если нет скачек, театральных представлений, если шлюхи начинают философствовать и отказывать в объятьях, если воры и убийцы начинают исправляться и забывают исполнять свое постыдное ремесло — это горе для гражданина. Чем ему тогда жить?
Хорошо сказано. Надо запомнить, ввернуть при случае.
В детстве Луций был ребенок как ребенок — непосредственный, любопыствующий, добрый. Правда, отличался склонностью к лицедейству, вранью и буйствам. Книги терпеть не мог и, хотя над ним трудились лучшие воспитатели империи, все равно наследник отличался непробиваемым небрежением к наукам. Отцу также сообщали о «лукавстве» и «дерзком нежелании признаваться в совершенных проступках». Наказание розгами переносил терпеливо, при этом всегда бормотал про себя угрозы и громко предупреждал о будущей неминуемой каре воинов из преторианской когорты, призванных внушить наследнику уважение к наукам и ученым. Напоминал — вырасту, прикажу засечь насмерть. Особыми способностями наследник отличался в тех занятиях, которые не соответствуют положению правителя, например с удовольствием лепил чаши, танцевал, пел, свистел, прикидывался шутом. Целыми днями играл в охотника, причем пулял в придворных настоящими боевыми стрелами, правда, с тупыми наконечниками и то только потому, что Клеандра предупредили, чтобы боевые острия он отыскивал и прятал или передавал императрице Фаустине. Иначе порка! В Центумцеллах впервые обнаружил признаки жестокости. Когда его мыли в слишком горячей воде, велел бросить банщика в печь. Тогда его дядька, которому было приказано выполнить это, сжег в печи баранью шкуру, чтобы зловонным запахом гари доказать, что наказание приведено в исполнении.
Приложив героические усилия, преодолевая все преграды, воспитатели сумели дать Луцию неплохое образование.
Помпеян, миновав храм Юпитера, уже в виду собственного дома, усмехнулся. Что значит, неплохое. Образцовое! Общими усилиями учителя заставили его освоить риторику, выучить наизусть все положенные по программе тексты, куда входили Гомер, Овидий, Гораций, речи знаменитых ораторов. И вот результат — Коммод кого хочешь заговорит, что хочешь объяснит, любой поступок оправдает, всякое преступление превратит в благородное деяние. Боги, боги, зачем этот поход в глубину варварских земель? Что решает это бессмысленное шевеление войсками?
* * *
Перед сном на вопрос Клеандра, доставить ли ему женщину, Коммод грустно вопросил.
— Кого? Опять Клиобелу? В такую жару? Я прикажу отсечь тебе голову, изверг.
Клеандр задумался. Потом посоветовал.
— Может быть, Сейю, или кого-нибудь из рабынь?
Император усмехнулся.
— Я похож на Песценния? Твои грязные рабыни мне уже вот где, — он чиркнул себя по горлу. — Что там слышно от Лонга и Лета?
— Тишина. По последним сведениям Бебий успешно продвигается вдоль реки Влтавы на север. Лет притаился в отрогах Судетских гор.
— Сколько можно таиться? Пора дерзать, а то варвары вывезут добычу из Дубового урочища. Где их потом искать?
— Не желает ли господин завтра отправиться на охоту?
— По такой жаре? И кто поведет меня? Матерна я видеть не хочу. — Коммод замер, подергал пальцы. — Слушай, раб, может, похитить Кокцею? Прямо сейчас. Послать людей, захватить ее спящую, разомлевшую… То-то она удивится?
Он вскочил с ложа, заговорил быстро, горячо.
— Сам поеду! Одежду, маску, оружие, коня!.. Поднимай Витразина, верных людей. Саотера не буди, расплачется… — голос императора обрел силу и звонкость
— Не выйдет, — возразил Клеандр.
— Что значит не выйдет? — машинально повторил император. — Почему не выйдет?
— Ее не найти, она прячется по ночам. Ее охраняют дружки Матерна, все храбрые и умелые бойцы. Они призовут на помощь соседей — ветеранов. Ты рискуешь головой.
— Глупости! Они не посмеют поднять руку на цезаря.
— Посмеют, господин. Здесь не Рим, где каждый сам по себе. Здесь все друг друга знают, многие легионеры из местных. Как они посмотрят на повелителя, который вламывается в их дома?
— Ты смеешь угрожать мне?!
— Смею, господин. Пока не распалился окончательно, выслушай, потом лишай головы.
Коммод сел на постель, схватился за голову, принялся раскачиваться из стороны в сторону.
— Юпитер Всемогущий! Магна Матер! Великая Юнона, ты, потрясающая копьем Минерва! Изида, демоны ее раздери, вместе со всеми Митрами, Сераписами — Асклепиями и Гермесами Трисмегистами!.. Сколько можно меня учить!.. Каждая собака из подворотни считает своим долгом облаять меня. Каждый червь, едва высунув голову из-под земли, начинает советовать, грозить, предрекать.
Клеандр опустился на пол у его ног, обнял его за колени, порывисто вздохнул.
— Все так, Луций. Еще не время ни тебе жить, как хочешь, ни мне править, как я хочу.
— Ты опять за старое? — уныло спросил император.
— Да, господин. У нас нет выбора. Здесь, на границе, мы на виду. Здесь даже Матерн позволяет себе тявкать на великого цезаря, а мы терпи! Не можем даже распорядиться, чтобы верные люди заткнули ему пасть в темном углу. То и дело повторяет — мол, никто не давал права римскому гражданину измываться над римским гражданином
— Не понял? — Коммод поднял голову, грозно глянул на спальника.
— Он имеет в виду тебя, Луций, и свою подлючку — сестру. Верные люди доносят, что грозится отомстить. Теперь, когда Кокцея вернулась домой, совсем ополоумел. Оружием он владеет неплохо, метко стреляет из лука. Для него перелезть через стену — плевое дело.
— Распять негодяя, как дерзкого раба!
— Ага, распять! Озлобить армию в преддверии похода?!
— Я не собираюсь воевать ни с квадами, ни маркоманами, ни с каким-либо другим варварским племенем. Я вышибу из них мирный договор и протолкну его на военном совете.
— Да, вышибем и протолкнем, но не сразу. Если не испортим дело поспешными и непродуманными действиями. Сейчас все висит на волоске — либо мы «стариков», либо они нас. У Сальвия три прикормленных им легионов, у Пертинакса два.
— У Помпеяна? — спросил цезарь.
— Помпеян как пес предан тебе. Ты его единственная опора в жизни. Правда, он стар, но кто из нас, — он поднял глаза, преданно глянул на императора, — без греха. Он, можно сказать, вырастил тебя — отец-то все в отлучках, на войне. Помепеян никогда не выступит против тебя. Впрочем, также как и Пертинакс, и легат Вифинии Клодий Альбин, Максимин или наместник Каппадокии Марций Вар. Вряд ли кто-нибудь из них решится на мятеж, но они, господин, испытывают сомнения. Беда с Сальвием Юлианом.
— Что-нибудь конкретное? — тихо спросил Коммод.
— Нет, владыка. Но в любом случае три легиона Сальвия Юлиана — это сила. Стоит их только раззадорить, убедить, что воевать придется за правое дело, да еще наобещать золотые горы, — боюсь, вместо торжественного, с помпой, возвращения в Рим нам придется драпать в столицу. Имей в виду, что Пертинакс все-таки испытывает сомнения. Ты очень верно поступил, что ни словом не обмолвился о деталях этого договора? Зачем им знать о золоте, о янтаре? Если поход будет неудачным, он может склониться в сторону Сальвия.
— Если поход будет неудачным, Бебию и Квинту отрубят головы.
— Это само собой, но положение будет трудно исправить. Если мы к тому же начудим с Кокцеей и восстановим против себя рядовых легионеров, будет совсем худо. А вот язык Матерну действительно следует укоротить.
— Что-нибудь придумал?
— Отослать бы его под благовидным предлогом куда-нибудь подальше, — задумчиво поделился Клеандр. — Например, в Аквитанию или еще дальше, в Испанию. Только отправить не одного, а всю когорту этих храбрецов — контариоров. Кстати наместник Аквитании доносит, что в его провинции разгулялись разбойники. Пусть всадники усмирят их.
Коммод кивнул.
— Это ты верно надумал. И другим будет урок. Не болтай лишнего, мы все слышим и видим. Умные догадаются, а глупых, — тех, кто не умеет держать язык за зубами, — будем учить. Не поймут со слов, научим кровью. К тому же убедим варварских князей в том, что играем честно. Если отсылаем войска с границы, значит, с войной не спешим. Всю алу?
— Конечно, и добавь к ней вспомогательную когорту, чтобы все прошло гладко. Пусть отряд поведет Переннис. Пусть проветрится.
— Ты опять за старое?
— Тогда скажи, господин, почему Тигидий ни словом не заикнулся о желании принять участие в походе?
— Он готов выполнить любой мой приказ.
— Вот и прикажи отправляться в Аквитанию.
Коммод вскочил, начал расхаживать по комнате, подергивать пальцы. Наконец воскликнул.
— А что? Это даже интересно. Почивает в своей нищей хибарке, видит сны, рассчитывает на милости, на трибуна в преторианской гвардии, а то еще куда-нибудь выше метит — и вдруг приказ топать в деревню, в глушь, в провинцию! Го — одится!.. Немедленно вызывай Тигидия! Поговоришь с ним, а я тайком послушаю.
— Не рабское это дело, господин, отдавать приказания римскому префекту.
Император задумался.
— Хорошо, поднимай Витразина. Секретарь он или нет?
Он тут же вскочил, рысцой пробежался по комнате, радостно подергал пальцы.
— Это будет потеха из потех! — воскликнул Коммод. — Витразин спокойно дрыхнет. Вдруг топот, стук в дверь, шум, крики! Вставай, Витразин, цезарь срочно требует тебя к себе! Я сам проору что-нибудь хамское — измененным, конечно, голосом, — чтобы у сынка гладиатора сердце в пятки… Вызывай наряд, не менее десятка преторианцев, с факелами, обязательно с центурионом во главе, при полных регалиях. Пусть поют трубы. Тревога, тревога! Затем беготня, удары в дверь рукоятками мечей. Подъем!! Замечательно! Я сам распоряжусь.
Он вскочил с постели, забегал по спальне, вызвал стоявшего на часах Вирдумария.
— Тревога! Вирдумарий, дежурного центуриона ко мне. Сейчас будем будить Витразина. Послать гонца к префекту Переннису! Быть ему немедленно во дворце! Пусть центурион поднимает людей, ведет их сюда, к моей опочивальне.
Распорядившись, повернулся к Клеандру.
— Мое оружие!.. Быстро!.. Панцирь, меч, — он на мгновение задумался. — Интересно, сумеет Витразин содрать мзду с римского префекта? Обязательно надо послушать. И если сумеет, то за что? Только смотри, ни слова этому прыщавому юнцу, что я все слышу. Действуй, Клеандр!
* * *
Вызванный заполночь в ставку префект Переннис ждал чего угодно, только не приказа сниматься с места и не позже третьего дня выступать на край земли, в Аквитанию.
Когда мчался верхом в сопровождении двух всадников по темным опустевшим улочка Виндобоны, сердце от радости рвалось из груди. Выходит, понадобился императору, тот помнит о нем. Забыта холодность, с какой Коммод отнесся к его нерадению на переговорах. Это был очень трудный момент, и Переннис едва удерживал себя, чтобы, невзирая на разность в чинах, не поспорить с Лонгом и Летом за право первого голоса в беседах с варварами. Вовремя сообразил, утвердишь себя — возглавишь поход, а вот это уже совсем ни к чему. Менее всего он опасался превратностей войны, руки пока крепки, просто по зрелому размышлению пришел к выводу, что экспедиция за сокровищами Дубового урочища — бессмысленная затея. Как выражаются его звери — всадники — дохлый номер. Нет у варваров тех сокровищ, о которых пел Бебий. Не может быть! Ему, прослужившему столько лет на северной границе, это было известно лучше, чем кому бы то ни было. Янтарь? Что такое янтарь! Слезы деревьев. Его, провинциала, не проведешь! Что бы там Бебий не говорил, кто поверит, что этот хлипкий камень так высоко ценится в Риме. Бебий первым упомянул о сокровищах, пусть он и расплачивается за авантюру. Император охладел к нему, Тигидию? Пусть лучше холодность, чем голова с плеч. К тому же после афронта, который потерпят эти двое, цезарь неминуемо вновь обратит свой взор на Перенниса. Других вояк у него не останется. Выходит, пробил его час. По — видимому, пришли нерадостные известия из Богемии и его, скорее всего, пошлют на выручку этим столичным выскочкам.
Однако уже рев труб во дворце, мелькание факелов, крики и возбужденные возгласы в пределах бастиона, где располагалась ставка; сама встреча у ворот, где начальник караула, центурион преторианцев, приказал ему спешиться и сам провел его в дом для гостей, заставил Перенниса насторожиться. Неужели началась война и кто-то посмел напасть на Виндобону с тыла? Он попытался выяснить обстановку у знакомого преторианца, однако тот не ответил.
Окруженного воинами, при свете факелов, префекта доставили в гостевой дом, где в обширной зале, в котором иногда устраивались пиры для вольноотпущенников, не проспавшийся, но вполне официальный, облаченный в тогу Витразин, зачитал ему приказ о передислокации Первой Ульпиевой алы Контариоров в южные области провинции Аквитания для помощи местному гарнизону в установление мира и спокойствия и пресечения вылазок разбойничьих шаек, которые обильно расплодились в тех местах.
Пока сынок гладиатора читал приказ, шум в полевом дворце стих. Витразин в конце зевнул и, прикрыв рот ладонью, добавил.
— Поверь, префект, не могу понять, зачем такая спешка. Приказ мне передал Клеандр. Поднял с постели, заявил, что дело не терпит отлагательства. Даже до утра? — поинтересовался я. Даже до утра. Так что собирайся в дорогу. Видишь, здесь указано «к третьему дню быть готовым к выступлению».
— Послушай, Витразин, я готов выполнить приказ, тем более такого великого цезаря как Луций Коммод. Но меня беспокоит, верное ли это решение? Не явилось ли этот приказ результатом происков могущественных сил, умышляющих не только против меня, но и против…
Тигидий с намеком указал пальцем в потолок. Витразин не ответил, еще раз зевнул, тогда префект продолжил.
— Я молчал, как рыба, когда в претории кое-кто из старших начальников начал расспрашивать меня, с какой целью выступил Бебий Лонг и зачем Квинт Лет спешно подбирает себе отчаянных молодцов?
Витразин вновь не удержался от зевка, потом, немного смутившись, заявил.
— Ты верно поступил, префект. Если бы ты развязал язык, я думаю, тебе пришлось бы усмирять негодяев в Аиде.
Тигидий сразу отметил, как этот молокосос обратился к нему. Выходит, Витразин уже исключил его из членов коллегии Венеры Виндобонской. Это была плохая примета, однако сдаваться Переннис не собирался.
— Послушай, Витразин, — угрюмо, с затаенным, но явственно проступившим на лице страхом начал Переннис, — ты, верно, не придал значения моим слова о том, что меня расспрашивали в претории. Их интересовали не только Лет и легат Бебий. Эти люди испытывают любопытство и в отношении дальнейших планов цезаря. Более того, они спрашивали, кого чаще других приглашают во дворец, какие люди пользуются любовью цезаря, кому он доверяет, кого допускает до своей особы.
— Это естественно. Многие хотят воспользоваться любовью цезаря и не прочь побывать во дворце на дружеском триклинии.
— Да, Витразин, если при этом они испытывают сердечную симпатию к государю. А если их помыслы обращены совсем в другую сторону? Что, если кому-то из самых могущественных величин в армии не по душе самостоятельность цезаря, его дальновидность в вопросах внутренней политики, в методах управления войсками. У меня сложилось впечатление, что решение договориться с варварами сломало все их планы, нацеленные вовсе не на верную и беспорочную службу молодому правителю. Знаешь какой вопрос насторожил меня более всего? Обыскивают ли посетителей при входе в ставку
— Говори яснее, — предложил Витразин. — Час поздний, и мне хочется спать. Назови имена, факты, сообщи, кто свидетели.
— Об этом я готов доложить императору лично.
— Говори, у меня хорошая память.
— Витразин, мне известно, как высоко ценит твои усердие государь, однако есть сферы, куда тебе лучше не заглядывать…
Витразин пристально взглянул на явно взволнованного префекта и покачал головой.
— Конечно, такие сферы есть. Но в этом случае я ничем не смогу помочь тебе, Тигидий. Даже по старой дружбе.
Префект пристально глянул на секретаря.
— Возможно, мы сможем договориться?..
— Послушай, Тигидий, ты пришел просить меня устроить аудиенцию у императора и в то же время учишь, куда мне стоит совать нос, куда нет. Я прошу тебя всего лишь быть последовательным и толково объяснить, по какой причине ты хочешь увидеться с цезарем. Я могу предположить, что ты как раз и относишься к числу тех, кто испытывает недобрые чувства к молодому цезарю.
— Выходит, мне не на что рассчитывать? — спросил Тигидий.
— Ну, я бы так не сказал…
— А пятьдесят золотых монет смогли бы проложить путь к ушам цезаря?
— Пятьдесят не уверен, а вот сто звенят более впечатляюще. Но, Тигидий, тебе придется взять меня в долю. Все, что будешь знать ты, должен знать и я. Ни в коем случае не Клеандр.
— Договорились. Деньги тебе передадут завтра.
Переннис сделал паузу, повел себя вольнее.
— Раз уж мы с тобой договорились, я хотел бы знать, в чем моя вина? Зачем меня отправляют в такую глушь? Скажи, Витразин, может, мне лучше было бы отправиться с Бебием и Квинтом в поход в Дубовое урочище?
Витразин почувствовал себя важным царедворцем и, хотя и сам не мог понять, по какой причине Тигидий подвергся опале, веско заметил.
— Аквитания не глушь, а очень богатая провинция и наместником там старый приятель моего отца Фуфидий Руф. Он очень влиятельный человек. Полагаю, если ты достойно выполнишь задание цезаря, можешь рассчитывать на сытое место в каком-нибудь городке. Могу сказать по секрету, твое задание не такое пустяковое, как тебе кажется. На словах мне было передано, что цезарь очень желает, чтобы в пути ты особенно приглядывал за Матерном.
— Взять его в железо? — уточнил Тигидий. Он разом успокоился, стал деловит.
Витразин пожал плечами и, входя в роль, сурово предупредил.
— Не суетись. Сказано — приглядывай. Конкретные инструкции ты получишь перед выходом.
Когда Переннис и Витразин покинули зал, Клеандр, сидевший возле цезаря в маленькой каморке, куда отчетливо долетали голоса из зала, многозначительно поднял палец.
— Так рождаются заговоры, — потом с ухмылкой добавил. — Тигидий — пес, никого не пожалеет. Никто из старших с ним не разговаривал.
Цезарь вскочил.
— Что ты мне все — Тигидий, Тигидий!.. Лярвы с ним, с этим Тигидием! Пора за Кокцеей. Прикажи Вирдумарию, пусть подберет людей.
— Ни в коем случае, господин! — вскинул руки спальник.
— Опять? — угрожая голосом, спросил Коммод и начал наступать на сидевшего на полу раба. — Что на этот раз, негодяй?
— Завтра с гонцом передашь ей сотню золотых аурелиев. Как бы в знак возмещения ущерба, который она потерпела по твоей милости. Вроде как разводные. Издашь указ, все честь по чести.
— Ты с ума сошел?! Где я возьму сто золотых? Казну стерегут три сенатора и Помпеян.
— Я в своем уме, господин. Пока Матерн поблизости, нам нельзя трогать его сестричку. Уйдет подальше — тогда пожалуйста. Ожидание наслаждения есть лучшее, чем может одарить нас наслаждение. Само блаженство — пустяк. Вспомнить не о чем, а вот предвкушение приятности — это да.
— Это да! — восхищенно повторил Коммод, затем игриво добавил. — Смотри, раб, доиграешься когда-нибудь.
Он вытащил меч, рукояткой которого колотил в дверь спальни Витразина, приставил острие к горлу Клеандра. Тот не шелохнулся, буквально оцепенел, потом, сглотнув комок, выговорил.
— Не я.
— Что не ты?
— Не я, а мы доиграемся.
Император задумался, убрал меч.
— В этом ты прав, паскуда. Значит, говоришь, попредвкушать?
— Ага, господин. Попредвкушайте.
Император неожиданно громко расхохотался. Заметив удивленный взгляд Клеандра, объяснил.
— Вспомнил, как будили Витразина. Как сынок гладиатора перепугался. А Саотер даже расплакался со страха. Ну, дела! Сейя под кровать забилась. Вот навели шороху!
Утром в бане Коммод потребовал у секретаря передать ему полученные от префекта сто золотых. При этом добавил.
— Никаких аудиенций! Поскольку ты верно сообразил насчет Матерна, десять монет возвращаю. В следующий раз, когда начнешь торговать моим временем, бери меня в долю.
— Господин! — взволновался Витразин. — Я пытался выяснить, что затевают в претории твои недоброжелатели?
— Выяснил? — усмехнулся Коммод.
— Не успел. Полагал, что Тигидий поделится со мной…
— Поделился?
— Пока нет…
— Худо служишь, Витразин. Забираю десять золотых назад. В следующий раз будешь настойчивее. Зевать мы все не прочь, а вот верно служить — это искусство. В какой бы поздний час тебя не подняли.
* * *
На следующий день Клеандр в сопровождении Вирдумария и двух преторианцев доставил в маленький домик на берегу Данувия государев дар и официально объявил, что Отец народа Цезарь Луций Коммод Антонин, Победитель германцев и сарматов, великий понтифик, восемнадцатикратный трибун, двукратный консул, трехкратный император дает развод своей супруге, гражданке всаднического сословия Кокцее Матерне. Отдавая должное несравненным достоинствам Матерны, император награждает бывшую супругу почетным титулом «Ублажающая и Достойная жена», а также присваивает ей и ее будущим детям всадническое достоинство независимо от сословной принадлежности будущего мужа. Местным властям предписано оказывать ей всяческое уважение, предоставить почетное место в местном театре и во время торжественных церемоний оказывать ей знаки внимания, перечень которых приводится ниже. Посягательство на права и достоинство Ублажающей и Достойной Матерны должно караться смертной казнью, о чем магистрат Виндобоны будет извещен особо. Кроме того, цезарь и повелитель одаривает свою возлюбленную супругу денежным даром и предоставляет ей возможность посещать Рим на государственный счет, когда ей будет угодно.
Виктор Матерн, озлобившийся при виде посланцев императора, по мере оглашения указа, заметно менялся в лице. Сначала сошла зверская гримаса, изломившая губы, затем он опустил длинный кинжал. Скоро в глазах появилось непонимание, затем изумление, которым он как бы поделился с своей матерью, в чьих глазах тоже вспыхнуло удивление, и вышедшей, наконец, из глубины дома Кокцеей. В конце оглашения указа их лица совсем разрумянились, и Матерн уже не знал, куда девать свой кинжал — сунул его под стоявший в углу комод.
Клеандр закончил и обратился к Виктору.
— Ты, контариор, старший в роде?
— Да.
— Прими деньги.
После чего делегация также торжественно удалилась. Кокцея бросилась в свою спальню и бурно разрыдалась. Мать поспешила за ней.
— Что ты, что ты, родная. Вот все и закончилось. Хвала богам, император поступил как благородный и честный человек.
— Я не хочу здесь оставаться, — жарко зашептала Кокцея. — Я хочу во дворец. Аид с ней, с Клиобелой! Я больше не могу видеть эту грязную хижину. Я хочу в Рим. Скажи, — жарко зашептала она, прижимаясь к матери, — ты слыхала о Палатинском дворце? Нет? А я слыхала. Клеандр рассказывал, что там на каждом шагу чудеса. Зачем мне эти деньги, я хочу к нему. Я сейчас отправляюсь в Виндобону. Буду стоять у ворот, пока он не выедет. Я должна его увидеть. Обращусь к Витразину. К Саотеру! Я ноги им обмою, только бы они допустили меня к Луцию. Я сумею убедить его. Он не откажет, он не сможет выгнать меня…
Она вновь зарыдала.
Стоявший в дверях Виктор опустил голову, вернулся в гостиную, вытащил из-под комода кинжал, сунул его в ножны. Приблизился к полке над домашним очагом, где были выставлены домашние боги и изображения предков: отца, деда, божественного Октавиана Августа, Всемогущего Юпитера, защитницу женщин Минерву, небольшой бюст Марка Аврелия. Спросил — как быть? Он уже совсем собрался дезертировать из армии и переселиться в германские земли. Там обосноваться. У него немало друзей среди квадов и боев. Проживут. Но теперь этот поступок означал, что он ставит крест на будущем сестры. С таким-то указом у нее от женихов отбоя не будет. Ее будущее, считай, обеспечено. Значит, придется топать в Аквитанию.
Так распорядилась судьба.
Назад: Глава 9
Дальше: Глава 11