Книга: Люди Ковра
Назад: 9
Дальше: 11

10

Из-за потайной двери слышались голоса: три голоса звучали так громко, будто говорившие находились не далее чем в метре от манрангов.
Снибрил постарался представить лица говоривших. Один голос был тонким и жалобным. Человек говорил повышенным капризным тоном, в котором звучала обида.
— Еще сотню? Но вы ведь забрали пятьдесят всего несколько дней назад!
— А теперь нам нужна еще сотня, — сказал вкрадчивый голос, от звука которого у Снибрила волосы встали дыбом. — Я советую вам подписать эту бумагу, ваше величество, и мои стражи заберут эту сотню и уйдут восвояси… Они не будут рабами. Только… помощниками.
— Не знаю, почему бы вам самим просто не забрать их, — мрачно сказал первый голос.
— Но вы король, — возразил второй голос, — если король говорит свое слово, значит это правильно. Все должно быть подписано и оформлено должным образом.
Снибрилу показалось, что он слышит, как Бейн улыбается в темноте.
— Но ведь никто еще не вернулся обратно, — сказал первый голос.
Третий голос зарокотал, как гром:
— Им так нравится в наших землях, что мы не можем их заставить вернуться, — сказал он.
— Я вам не верю, — возразил первый голос.
— Но это не имеет значения, — сказал второй голос. — Подписывайте!
— Нет! Не подпишу! Я король…
— И вы полагаете, что я, сделавший вас королем, не смогу изменить положения и низложить вас? — сказал второй голос.
После паузы он добавил:
— Ваше величество.
— Я сообщу о вас Джорнарилишу. Я пожалуюсь на вас! — сказал первый голос, но он звучал не слишком уверенно.
— Джорнарилиш! Вы думаете, ему есть дело до того, что происходит здесь? — замурлыкал второй голос. — Подпишите! Или, может быть, присутствующий здесь Гораш найдет вашим рукам другое применение?
— Да-а, — сказал третий голос, — например, ожерелье.
Брокандо повернулся к остальным; голоса за дверью звучали то угрожающе, то плаксиво.
— Это мой брат, — сказал он, — вот такой, как есть. У меня план. Мы ворвемся и убьем столько моулов, сколько удастся.
— И ты думаешь, это мудрый план? — спросил Бейн.
— Ну, по-моему, он звучит разумно, — сказал Гларк.
— Но в городе их сотни, разве нет? — возразил Бейн.
— Мои люди восстанут и справятся с ними, — прошипел Брокандо.
— Значит, у них есть оружие? — поинтересовался Бейн.
— Нет, но оно есть у моулов. Они начнут с того, что отберут его у моулов, — ответил Брокандо спокойно.
Бейн застонал:
— Все мы обречены умереть, — сказал он, — это не тактика. Это означает «делай так, как получается».
— Давай-ка тогда начнем, — сказал Брокандо. Он поднял ногу и толкнул дверь. Она сдвинулась на дюйм, но дальше не поддалась.
— В чем дело? — спросил Снибрил.
— Что-то мешает с той стороны, — прошипел Брокандо, — а этого быть не должно. Помогите-ка мне все.
Они все навалились на дверь плечами. Она какое-то время сопротивлялась, а потом распахнулась. Послышался крик.
В течение секунды в зале царила тишина. Никто не двинулся с места.
Снибрил увидел, что трон валяется на полу. Он-то и заклинил дверь. Теперь трон лежал на середине лестницы, а тощий дефтмин пытался выкарабкаться из-под него, издавая жалобные тихие звуки. За ним стояло двое моулов и смотрело в открытую дверь. Один был крупный, широкоплечий, с бледным лицом, почти скрытым кожаным шлемом. В огромной лапище он держал свернутый кольцом кнут. «Третий голос, — подумал Снибрил. — Он и выглядит так, что у него не может быть иного имени — Гораш — это имя ему подходит». Позади Гораша стоял тощий моул в длинном черном плаще, ощерившись, как только что пообедавший волк. «Это „Второй голос“, — подумал Снибрил. Похоже, в его имени должно быть много „С“ — имя, которое звучит как шипение или свист».
Секунду обе группы не сводили с друг друга глаз. Потом Брокандо со свистом ринулся вперед, как разозленный петух, при этом он размахивал мечом. Тощий моул отпрыгнул назад и с поразительной быстротой обнажил меч. Гораш развернул свой бич, но тут внезапно между ними и королем вклинился Бейн.
Манранги наблюдали. Похоже было, что существует два способа драться на мечах. Брокандо работал им, как ветряная мельница, тесня врага одним только напором. Бейн дрался бесстрашно, как машина, — бросок, толчок, отпор… тик, так, тик.
— Не могли бы мы помочь? — спросил Снибрил.
— Нет, десятеро на двоих — это нечестно, — сказал Гларк.
Двери в конце тронного зала рывком распахнулись, и дюжина охранников-моулов ринулась им навстречу.
— О, вот это лучше, правда? — спросил Снибрил.
Гларк метнул копье. Один из охранников вскрикнул.
— Да, — ответил Гларк.
Снибрил убедился, что его копье хорошо действует против мечей, если его не метать. Им можно было пронзить противника или парировать удар. И чем больше охранников устремлялось в комнату, тем, как он осознал, было лучше. То, что моулы превосходили числом своего врага, не мешало, а помогало их разить. И это было первым преимуществом манрангов. А так как моулов здесь было очень много, то каждый в отдельности не мог проявить столь необходимых внимания и бдительности и не стремился ввязаться в битву, считая, что не стоит рисковать, когда это могут сделать за тебя другие.
Должно быть, так думали и дефтмины, говорил он себе, когда его копье сломалось о голову моула. Всегда выбирай врага покрупнее, потому что его легче сразить…
Он оказался прижат к спине Бейна, который все еще сражался в свойственной ему манере: «тик-так», будто он целый день только это и делал.
— Я сломал копье!
— Воспользуйся мечом! — отозвался Бейн, парируя удар отчаявшегося стража. — На полу их полным-полно!
— Но я не знаю, как ими пользоваться!
— Это легко! Тупой конец бери в руку, а острый вонзай в врага!
— Ну, наверное, надо знать побольше этого!
— Да! Надо не перепутать концы!
И тут все кончилось. Немногие оставшиеся в живых стражи попадали друг на друга, чтобы ползком добраться до выхода. Гораш был мертв. Тощий моул увернулся от последнего удара Брокандо и нырнул в отворенную дверь потаенного хода. Они слышали, как он помчался вниз по ступенькам. Снибрил взглянул вниз, на свой меч. На нем была кровь, и он надеялся, что кровь эта не его.
— Ну, это оказалось не так-то трудно, — сказал Гларк.
— Да там их еще сотни, — отозвался Бейн мрачно.
Брокандо вышел на балкон. Сквозь ворсинки сочился утренний свет. Он сложил ладони рупором вокруг рта.
— Я вееееееееернууууулся! Броооокаандооо!
Он поднял мертвого моула, вытащил его на балкон.
На площади у подножия дворца уже собралось несколько дефтминов.
Вверх несся крик.
Король сложил и потер руки.
— Помогите мне поднять трон, — сказал он.
Втроем они сумели его поднять. Под ним находился Антирок, который безвольно, как тряпка, висел в могучих руках Гларка в то время, как тот поднимал его на ноги.
— Дай мне корону, — сказал Брокандо страшным голосом. — Это та штука, что у тебя на голове. Она тебе не принадлежит.
— Мы думали, ты мертв…
— И, вижу, ты вне себя от радости, что я вернулся, — сказал Брокандо. Выражение его лица было ужасно.
— Но кто-то же должен был стать королем. Я сделал для своего народа все, что только мог.
Снаружи послышался шум. В дверь протиснули моула, в которого была всажена стрела. На ней висели полдюжины дефтминов. Они едва взглянули на Брокандо, но с мрачной решимостью навалились на Антирока, которого вырвали у Гларка из рук, и потащили его к балкону.
— Ты не можешь разрешить им этого! — вскричал Снибрил.
Четверо дефтминов схватили Антирока за руки и ноги и начали раскачивать его высоко над крышами Джеопарда.
— Раз, и два, и три, — скандировали они, а амплитуда качаний становилась все шире и шире.
— Почему бы и нет? — спросил Брокандо.
— Он твой брат!
— Гмм! Ну, ладно. Пустите его на пол, ребята, — сказал Брокандо, — давайте, отпустите его. Нет, я не говорил, чтобы вы позволили ему уйти. Но я не могу допустить, чтобы мои подданные выбрасывали с балкона члена моей семьи. Этому не бывать!
— Прекрасно, — сказал Снибрил.
— Поэтому я сделаю это сам!
— Нет! — это прозвучало, как хор. К этому хору присоединились все, особенно старался Антирок.
— Шутка, — сообщил Брокандо, но по его лицу видно было, что он так не считает, — пропади все пропадом… Поглядим на остальных людей. Вы хотите, чтобы я чувствовал вину за то, что способен сбрасывать предателей со скалы. Ладно. Пусть уходит.
Антирок пал на колени и стоял так, опираясь на ладони.
— Ты не можешь так поступить! Они убьют меня!
— Люди, родственников которых ты продал моулам? — спросил Брокандо. — Господи! Конечно, ты можешь последовать за своим другом…
Он махнул в направлении потайной двери… Антирок оказался напуганным до смерти.
— Но ведь туда спустился Гормалиш! — заскулил он.
— А, так его зовут? Подходящее имечко! — сказал Брокандо. — Вы сможете побеседовать о добрых старых временах.
Он сделал знак четверым, собиравшимся сбросить узурпатора вниз с балкона.
— Если он не захочет идти сам, окажите ему услугу, помогите, — сказал он.
Дефтмины подошли к Антироку: в глазах их светилась жажда убийства. Он умоляюще посмотрел на Брокандо, поколебался с минуту, потом ринулся к двери.
Она захлопнулась за ним.
— Он может убить Гормалиша, или Гормалиш убьет его, мне все равно. Или он сможет выбраться наружу, — вздохнул Брокандо, — но сейчас… А теперь на моулов… Не думаю, чтобы сейчас они были готовы сражаться.
— И что же мы будем делать, если возьмем их в плен живьем, ваше величество? — спросил один из дефтминов.
Брокандо выглядел усталым.
— Ну, у нас не так-то много темниц, — сказал он, — поэтому, если вы ухитритесь не брать их в плен живыми, это будет благим делом.
— Вы не должны убивать врага, если он бросил оружие, — сказал Бейн.
— Не должны? Век живи, век учись, а я-то всегда считал, что это самое подходящее время, — сказал Брокандо.
Назад: 9
Дальше: 11