32
Имеется в виду одно из самых громких преступлений, совершенных в США, когда в 1932 г. был похищен и убит сын известного летчика Чарлза Линдберга.
33
«Caffè Literati» – «Литературное кафе» (ит.).
34
Луиджи Боккерини (1743–1805) – итальянский композитор.
35
Игра слов: Сircle – круг, окружность, цикл (англ.).
36
ОСП – Организация содействия полиции, аналог народных дружин.
37
Docket – список дел, назначенных к слушанию в суде (англ.).
38
Джо Блоу – собирательный образ крупного мерзавца в современном американском фольклоре.
39
Иона – библейский пророк, побывавший в чреве кита.
40
Имеется в виду золотая монета, чеканившаяся в ЮАР эпохи апартеида.
41
Имееся в виду Уильям Мэйджир Твид (1823–1878) – один из самых коррумпированных американских политиков XIX в.
42
Pro bono – ради общественного блага (лат.).
43
Nom de la rue – уличная кличка (фр.).
44
Имеются в виду стильные мужские костюмы с удлиненным пиджаком и накладными плечами, модные в 30–40 гг. ХХ в.
45
Американка Лиззи Броден в 1892 г. обвинялась в том, что зарубила топором отца и мачеху.