Книга: Дьявол знает, что ты мертв
Назад: 2
Дальше: 29

3

Знаменитый рассказ O. Генри.

4

Имеется в виду знаменитый в Америке скаковой жеребец.

5

Так называется район Манхэттена, ранее имевший славу крайне неблагополучного.

6

Один из героев сериала «Закон Лос-Анджелеса».

7

Не следует путать с округом Колумбия, в котором находится столица США – г. Вашингтон.

8

Имеется в виду тюрьма на острове посреди Ист-Ривер в Нью-Йорке.

9

«Л.Л. Бин» – одна из старейших в США компаний, доставляющих товары почтой.

10

Сoup de grâce – смертельный удар, букв.: удар из сострадания, чтобы прекратить муки умирающего (фр.).

11

Имеется в виду система легкого метро, теперь влившаяся в общую схему подземки Нью-Йорка.

12

Железный Майк – герой фольклора в США, символ мужества.

13

Железный Джон – персонаж романа Роберта Блая; воплощение силы и отваги.

14

У.К. Филдс (1880–1946) – американский актер, комик, режиссер и писатель.

15

*«Parc Vendôme» – «Вандомский парк» (фр.).

16

Руй Лопес де Сегура (1540–1580) – один из первых испанских шахматистов и теоретиков игры, разработавший так называемую испанскую партию.

17

Стихотворение «В полях Фландрии» написал в 1915 г. канадский военный врач Джон Маккрей.

18

Кордит – нитроглицериновый бездымный порох.

19

Трискаидекафобия – болезненная боязнь числа 13.

20

Mí casa es su casa – Мой дом – твой дом (исп.).

21

Сhez moi – у меня (фр.).

22

Р. Киплинг. «Дорога на Мандалай».

23

Так в США называют Миннеаполис и Сент-Пол, сросшиеся в один конгломерат города.

24

Имеется в виду район Манхэттена, где основные магистрали называются не цифрами, а буквами.

25

В 1966 г. католическая церковь официально сняла этот запрет.

26

Пресбиопия – возрастная дальнозоркость.

27

Максвел Перкинс – редактор Т. Вулфа, Э. Хемингуэя и Ф. С. Фицджеральда.

28

Имеется в виду один из самых скандальных случаев в истории американского правосудия, когда член Верховного суда штата Нью-Йорк Джозеф Крейтер в 1930 г. бесследно исчез; тайна его исчезновения осталась неразгаданной.
Назад: 2
Дальше: 29