Книга: Капля крепкого
Назад: 22
Дальше: 35

23

  Дьюкс (сленг) — кулак, рука, сжатая в кулак.

24

  «Фернет-Бранка» — итальянский травяной бальзам, относящийся к категории крепких горьких ликеров.

25

 Оссининг — город на реке Гудзон, где располагается тюрьма, носившая название Синг-Синг.

26

  Спанакопита — пирог со шпинатом и брынзой по-гречески.

27

  Жевуны, Дороти — персонажи сказки Ф. Баума «Волшебник из страны Оз».

28

  Джон Доу — часто под этим псевдонимом подразумевалось неопознанное тело мужчины.

29

  Терпингидрат — лекарственное средство отхаркивающего действия.

30

  Балун — «Baloon», в переводе с английского «воздушный шар».

31

  Кенни Роджерс (род. 1938) — американский певец и киноактер, успешный исполнитель в стиле кантри.

32

  Фордхем — Фордхемский университет, американское негосударственное и некоммерческое высшее учебное заведение в центре Нью-Йорка.

33

 Бадди Холли — Чарльз Хардин Холли (1936–1959), американский певец, один из первопроходцев рок-н-ролла.

34

  Ван Ренсселер (1764–1839) — государственный деятель, военный, наследник крупнейших земельных участков в Нью-Йорке, основатель политехнического института своего имени.
Назад: 22
Дальше: 35