Книга: Мистер Селфридж
Назад: 41
На главную: Предисловие

42

Нетронутая дева (лат.). – Примеч. пер.

43

Американский актер итальянского происхождения, секс-символ эпохи немого кино.

44

Вдвоем (фр.). – Примеч. пер.

45

Французская теннесистка, двукратная олимпийская чемпионка.

46

Ва-банк (фр.). – Примеч. пер.

47

Английская поэтесса, прозаик, литературный критик.

48

Частные комнаты (фр.). – Примеч. пер.

49

«Девочка что надо», «то самое», модница (англ.). – Примеч. пер.

50

Американская актриса, знаменитая своим остроумием, яркой внешностью, хриплым голосом и ролями.

51

Из трех человек (фр.). – Примеч. пер.

52

На птичьих крыльях (фр.). – Примеч. пер.

53

Восемь и девять (фр.). – Примеч. пер.

54

Рынок, где наблюдается тенденция к повышению цен на акции. – Примеч. пер.

55

Пародия на английский детский стишок. – Примеч. пер.

56

Оригинальное название «Shopping, Seduction and Mr. Selfridge» («Шопинг, соблазн и мистер Селфридж».) – Примеч. ред.
Назад: 41
На главную: Предисловие

Сергей Болотов
Как интересно узнать об однофамильцах спустя целый век