Книга: Мистер Селфридж
Назад: 18
Дальше: 40

19

Позиционируют себя как нерелигиозные и неполитические благотворительные организации.

20

Одна из видных представительниц школы ритмопластического танца.

21

Известный английский модный фотограф, мемуарист.

22

Британская киноактриса.

23

Банкир, обладатель крупнейшего в Европе состояния.

24

Британский политик, коллекционер.

25

Ограниченный главным корпусом и боковыми флигелями парадный двор перед зданием.

26

«Золотая молодежь» (фр.).

27

Английский художник-постимпрессионист.

28

Парча с шитьем металлическими нитями по основе, изготовленной обычно из синтетических или искусственных волокон. – Примеч. пер.

29

Облегченная форма корсета, плотно прилегающая «грация». – Примеч. пер.

30

Журнал дам и мод (фр.). – Примеч. пер.

31

Шотландский архитектор, один из крупнейших представителей британского неоклассицизма. – Примеч. пер.

32

Имеется в виду английский литературный критик, лексикограф, поэт эпохи Просвещения.

33

Разговорное название де Хевилленд DH.60 Мот – двухместный биплан, выпускавшийся компанией «De Havilland Aircraft Company» в 1920-х годах. – Примеч. пер.

34

Салон художников-декораторов (фр.). – Примеч. пер.

35

Крупнейший справочник по генеалогии европейской аристократии, издававшийся в городе Гота в 1763–1944 гг. – Примеч. пер.

36

British Broadcasting Company (англ.) – сокр. BBC (Би-би-си). – Примеч. пер.

37

«Синий поезд» (фр.). – Примеч. пер.

38

Коммуна во Франции на берегу пролива Ла-Манш. – Примеч. пер.

39

Имеется в виду событие 11 ноября 1918 года, когда между Германией и ее противниками в Первой мировой войне было заключено перемирие, фактически завершившее войну.
Назад: 18
Дальше: 40

Сергей Болотов
Как интересно узнать об однофамильцах спустя целый век