Книга: Кроваво-красная текила
Назад: Глава 44
Дальше: Глава 46

Глава 45

Майя на короткое время признала, что я существую, и бросила мне блокнот. Потом вновь сделала вид, что читает газету.
— Он позвонил около часа назад, сразу после детектива Шеффера.
Я прочитал: «Карлон — пять часов, отсчет пошел. Поговори со мной».
Я оторвал листок с запиской и бросил в мусорное ведро. Не попал.
— Шеффер хочет поговорить про Терри Гарзу, — добавила Майя. — Я морочила ему голову, как могла.
— Еще хорошие новости есть?
Майя опустила газету, и я заметил, что у нее красные глаза. Она сидела на диване, подобрав под себя ноги, на ней был черный костюм с блестками, и она по-новому завязала волосы красными и синими ленточками. Где-то я их уже видел, но только не у Майи. Я нахмурился.
— Что еще случилось? — спросил я. — Ты куда-нибудь ходила?
Она попыталась выглядеть обиженной, но не выдержала и улыбнулась.
— Заезжала твоя мать, — призналась она.
Должно быть, на лице у меня появилось соответствующее выражение, потому что Майя рассмеялась.
— Ты настоящая задница, и я все еще на тебя обижена.
Однако ее глаза говорили совсем другое.
— Она тоже на тебя сердится, — добавила Майя, и ее улыбка стала злой. — Мы принесли друг другу соболезнования и поговорили.
Все еще хмурясь, я сел рядом с ней на футон и попытался сделать свой взгляд угрожающим.
— Поговорили?
Майя попробовала спрятать улыбку, но у нее не получилось.
— Мы похоронили топор войны — почти. В качестве жеста доброй воли твоя мать пригласила меня погулять. Она появилась сразу после того, как ты ушел.
Я посмотрел на костюм Майи и ленточки в волосах.
— Нет…
Она энергично закивала.
— Мы прошлись по магазинам в «Соло Серв».
— Все кончено, — сказал я. — Сначала убийства, потом исчезновение Лилиан, а теперь еще ты пошла в «Соло Серв» с моей матерью.
Майя пожала плечами и поцеловала меня в щеку.
— Я собиралась тебе сказать, что завтра уезжаю, — призналась она. — Даже билеты заказала, но, когда я увидела, какие здесь распродажи, решила остаться в Сан-Антонио навсегда.
Мне ужасно хотелось пива. Естественно, моя мать и Майя выпили все запасы.
— А я думал, ты плакала, — крикнул я в холодильник. — Оказывается, твои глаза покраснели от изучения табличек с ценами.
— Так тебе и надо, — заявила Майя. — А это я купила тебе.
Она достала из-под дивана желтый пластиковый пакет «Соло Серв» и вытащила футболку моего размера с надписью «ДОБРО ПОЖАЛОВАТЬ В САН-АНТОНИО». На фоне неоновых огней было запечатлено одно из знаковых событий в истории тяжелого металла: Оззи Осборн мочился на кенотаф у Аламо.
— Эта футболка заговорила с нами, она просто вопила: «Трес!» — сказала Майя.
— Чудесная вещь. Как сказать «дьяволица» на китайском?
Наверное, вид у меня был достаточно разозленный. Майя подошла ко мне, прижалась и поцеловала.
— Ладно, теперь ты окончательно прощен.
— Это я прощен?
Она улыбнулась.
— Покажи мне набережную, техасец.
Ни Карлон Макэффри, ни детектив Шеффер не выказали особой радости, когда я им позвонил, в особенности когда почти на все их вопросы отвечал «не знаю», или обещал связаться с ними утром. Когда я повесил трубку, мое правое ухо разболелось от оскорблений, которые мне пришлось выслушать, но в остальном я не пострадал.
После того как я провел здесь неделю, найти в моем шкафу что-нибудь без следов крови или мексиканской еды почти не представлялось возможным, но на прогулку по набережной я все равно отказался надеть новую футболку. Майя продолжала улыбаться, наслаждаясь своей местью, пока я пытался отыскать хоть что-нибудь. Роберт Джонсон исполнял роль камикадзе, атакуя все, что я складывал на кухонную стойку. В остальном пользы от него было не больше, чем от консультанта в магазине модной одежды.
Близился закат, мы ехали на юг по Бродвею, в сторону центра, Майя выглядела на несколько тысяч долларов, я — на сдачу с десятки. Начали зажигаться уличные фонари, и небо окрасилось в оранжевый цвет лонгхорнов, когда мы спускались по ступенькам моста Коммерс-авеню в толпу на набережной.
Если забыть о блеске и долларах туристов, то Пасео-дель-Рио — это обычный овраг, который создали ветра в центре Сан-Антонио. К югу от Ист-Хьюстон река меняла русло, образуя огромную строчную «в», уходила на восток к Конференц-центру и возвращалась обратно мимо Ла Виллита к Мейн, где петля замыкалась.
Но если вернуть блеск и доллары туристов, то даже местные жители признавали, что набережная производит впечатление. Сегодня воздух был теплым, и со всех сторон доносилась музыка мариачи. Разноцветные огни отражались в темно-зеленой воде, придавая реке праздничный вид. Огромные толпы людей прогуливались по выложенным плитняком берегам мимо фонтанов, каменных мостов и дорогих новых ресторанов. Дым десяти или пятнадцати кухонь разных стран дрейфовал над желтыми и зелеными зонтиками в их двориках. Туристы с камерами и в сувенирных сомбреро, обычные отпускники и богачи с дорогими девушками по вызову с радостным видом наступали друг другу на ноги и обливали выпивкой. Вот что в Сан-Антонио подразумевают, когда говорят «река».
Помню, какие трудности возникли у меня в детстве, когда я читал «Гекльберри Финна», пытаясь представить, как плот мог проплыть мимо ресторанов и толп по воде глубиной всего три фута и тридцать футов в ширину — и никто не заметил беглого раба. Возможно, именно по этой причине я стал изучать английский язык — от полного непонимания.
Майя держала меня за руку, поэтому мы не потеряли друг друга в толпе. В один из редких моментов, когда у нас появилась возможность идти рядом, она указала в сторону реки.
— Я хочу поесть в одном из тех заведений.
Мимо проплывала баржа-ресторан — огромная красная крышка от коробки из-под обуви с подвесным мотором. Пятьдесят туристов сидели за столами, накрытыми белыми льняными скатертями, улыбались и поднимали бокалы с «Маргаритой». Официанты со скучающим видом торчали неподалеку.
— Нет, ты не хочешь, — ответил я.
Стоявший на корме рулевой лишь в последний момент сумел изменить курс, чтобы разойтись с баржей конкурентов — их разделило всего несколько дюймов.
— А они когда-нибудь сталкиваются? — прокричала Майя, чтобы перекрыть шум толпы.
— Только в тех случаях, когда рулевым становится скучно, то есть почти постоянно.
Иногда пассажиры падали за борт, и мой отец вел счет — скольких пьяных туристов ему удалось вытащить из воды за дежурство во время Фиесты. Мне кажется, он остановился на двадцати трех.
Меня удивило количество закрывшихся старых ресторанов. Однако зонтики «Юнион Джек», принадлежавшие «Кенгуру Корт», все еще стояли на своем месте. «Хэппи джаз-банд» Джима Каллума продолжал наяривать в «Лэндинге», словно двадцатые годы так и не закончились. Зато почти все остальное изменилось. Мы выбрали столик поблизости от реки и заказали среднюю тарелку начо в ресторанчике с простым именем «Басня». Мне следовало сообразить, что у нас проблемы, как только я увидел название. Я убедился в этом окончательно, когда попросил официанта принести нам «Эррадуру Аньехо», и он сообщил мне, что у них нет такого сорта пива. К счастью, наблюдать за людьми было настолько интересно, что еда особого значения не имела.
Группа женщин с голубыми волосами и в вечерних платьях с летними норками изо всех сил пыталась выглядеть гламурно, но пот струйками стекал по их шеям. Семья толстяков ненадолго остановилась, чтобы жадными глазами поглядеть на наше начо. Мимо, что-то громко выкрикивая по-немецки, пробежали две монахини в черных облачениях и рифленых шляпах, за ними проследовала группа пьяных и совершенно голых придурков, за которыми, в свою очередь, гнались патрульные полицейские. Толпа расступилась и вновь сомкнулась. Несколько человек засмеялись. Но уже в следующее мгновение все принялись заказывать новую выпивку — жизнь продолжалась.
— Здесь так каждый вечер? — спросила Майя, на которую все это произвело сильное впечатление.
— По субботам народу больше.
— Да, это логично.
Еще до наступления полной темноты мы направились обратно к белой башне «Хилтон Паласио-дель-Рио». Десять этажей с балконами выходили на воду, большинство заливал яркий свет — там устраивали вечеринки студенты. Главный бар возле реки работал с полной нагрузкой, несмотря на другие развлечения, трое неряшливых музыкантов засыпали у микрофонов, продолжая исполнять очень медленную интерпретацию «Amie».
Когда мы подходили к вестибюлю отеля, я в любом случае собирался дать взятку портье. Однако мне повезло — за стойкой я обнаружил своего старого школьного приятеля. Микки Вильямс сразу меня узнал и, как и следовало ожидать, тепло приветствовал.
— Какого дьявола ты здесь делаешь? — поинтересовался он.
Микки невероятным образом походил на «пекаренка Пиллсбери». Его кожа вообще не имела никакого цвета, а светло-желтые волосы казались почти белыми. Он был огромным, словно надутым, и, хотя выглядел мягким, многие парни, когда мы учились в Аламо-Хайтс, отскакивали от него, как от стенки, не причиняя ни малейшего вреда. У меня так и не хватило духу ткнуть его в живот, чтобы посмотреть, станет ли он смеяться. Я всегда опасался, что мне самому будет не до смеха.
Кроме того, Микки некоторое время встречался с Лилиан, когда мы с ней поругались в выпускном классе. Во всяком случае, до тех пор, пока мне не удалось вновь завоевать ее сердце. Точнее, пока я не украл пикап Микки. Краткий флирт Лилиан с народными танцами в целом и с Микки в частности сразу закончился, когда им пришлось идти пешком от Блю-Боннет-Пэлес в Сельме.
— Микки, — с улыбкой повторил я.
Он с нескрываемым подозрением посмотрел на меня, и на его бледных щеках появился румянец.
— Какого дьявола ты здесь делаешь? — снова поинтересовался он.
— Пришел тебя повидать, старый друг.
Он оглянулся, наверное, искал скрытую камеру.
— Уходи, мне нравится моя работа, — заявил Микки.
— Брось, с тех пор прошло много времени, — сказал я.
— Я год не мог найти работу после того случая в «Мэгги».
Майя улыбнулась, хотя понятия не имела, о чем мы говорим. Я с невинным видом пожал плечами.
— Откуда я мог знать, что «Госпожа Пэкмен» так сильно разгонится всего лишь за один пролет лестницы?
Микки обратился за помощью к Майе.
— Этот ублюдок испортил три кабинки и едва не прикончил генерального менеджера.
— Я не заставлял тебя ее толкать.
— «Ты только приподними чуть-чуть эту штуку, а я поищу свой четвертак», — процитировал он.
Я пожал плечами, вытащил два полтинника и положил на стойку перед Микки.
— Я уберусь, как только ты скажешь, в каком номере остановился мистер Карнау.
Микки уставился на меня, я улыбнулся и добавил еще пару полтинников. Микки бросил мимолетный взгляд на стойку.
— Тебе ключи нужны? — поинтересовался он.
Назад: Глава 44
Дальше: Глава 46