Глава 32
Ричер снял туристические буклеты со стойки, разложил их на столе и вскоре нашел нечто, напоминающее карту. Не самый лучший образец картографического искусства, но другого здесь не имелось – нарисованный от руки прямоугольник с Канзас-Сити внизу и слева, Сент-Луис расположился внизу справа, Де-Мойн – сверху слева и Сидар-Рапидс – сверху справа. Между четырьмя узловыми городами находилось огромное белое пространство с большим количеством иконок, изображавших места, которые Ричера не интересовали.
Его интересовало белое пространство, в особенности верхняя часть, которая относилась к Айове. Тринадцатый штат из пятидесяти по населению, двадцать шестой по площади, однако на Айову приходилась четверть лучших пахотных земель, из чего следовало, что она занимала верхние строчки списка по объемам выращиваемой кукурузы, соевых бобов, свинины и крупного рогатого скота. Отсюда не слишком высокая плотность населения, большие расстояния между фермами, множество изолированных строений непонятного назначения, а также принцип «живи и давай жить другим» при полном отсутствии любопытства – каждый занимается тем, что ему нравится, и не лезет в чужие дела.
Труднее всего искать людей в многонаселенных городах и на открытых пространствах. Ричер множество раз добивался успеха в подобных ситуациях, но и у него случались неудачи. И не раз.
– Кто заплатит за дыру в моей стене? – спросил у Джека толстяк.
– Не я, – ответил Ричер.
– Ну, кто-то должен.
– А вы кто – социалист? Заплатите сами. Или почините собственными руками. Это вам не операция на мозге. Две минуты, миска шпатлевки – и дело сделано.
– Но это неправильно, когда человек врывается в мотель и ведет себя подобным образом.
– Я занят, – проворчал Ричер.
– И что же вы делаете?
– Думаю.
– Вы смотрите на пустой лист бумаги.
– У вас есть карта получше?
– Это было неправильно.
– Всякое случается. Забудьте об этом.
– Пуля могла отскочить от стены и попасть в меня.
– Вы шутите? Посмотрите, куда она угодила.
– Но тот, кто стрелял, не знал, что я маленького роста. Я имею в виду, заранее. Откуда ему знать? Это было совершенно безрассудно и безответственно.
– Вы так считаете?
– Я мог пострадать.
– Но вас даже не задело. Так что не стоит беспокоиться теперь.
– Меня могли убить.
– Посмотрите, куда угодила пуля, – повторил Ричер. – Она бы не попала в вас даже в том случае, если б вы встали себе на плечи.
В этот момент зазвонил телефон в кабинете, портье поспешно отправился туда и снял трубку. И почти сразу же вернулся.
– ФБР. Им нужен человек со сломанным носом. Полагаю, речь о вас.
– Очень скоро так можно будет сказать и о вас, – заметил Ричер, – если вы не перестанете ворчать.
Он прихватил с собой карту, отправился к письменному столу и взял трубку. Звонила женщина со скандинавской фамилией, родившаяся в Миннесоте. Джулия Соренсон.
– Вы еще в мотеле, – сказала она.
– Конечно, – ответил Ричер.
– Почему?
– Я уже объяснил. Дороги здесь как миллиметровая бумага. Бесполезно преследовать тех, кто опережает тебя на две минуты.
– А разве имеет значение, какой именно маршрут они выбрали? Они движутся на юг. Нам следует считать, что у них вполне определенная цель. Они не останутся в Айове.
– Я не согласен, – возразил Ричер.
– Почему?
– Приближается рассвет. Полицейские округа и города выходят на работу в семь или восемь утра. Эти парни должны понимать, что теперь всем известны номера их машины. Плюс описание самой машины и их внешности. Больше они не станут рисковать. Они не могут этого себе позволить. Значит, они должны затаиться. Где-то здесь, в Айове.
– Они могут перебраться в Миссури до наступления рассвета.
– Но они не станут. Они предположат, что там их поджидают полицейские из Миссури. Полицейские любят так поступать. Как приветствие и предупреждение. И у них будет новая, более точная ориентировка.
– Однако им нельзя оставаться в Айове, – сказала Соренсон. – На самом деле им нигде нельзя оставаться. Если они решат, что номер их машины известен, они могут предположить, что мы предупредим все мотели.
– Они не станут останавливаться в мотеле. Я думаю, они направляются в определенное место. Дело в том, что они выбрали съезд с автострады совсем не случайно. Я там не стал бы сворачивать. Это была дорога без названия. Однако они хорошо ее знали, знали, где расположена бензоколонка и где находится мотель. А это возможно только в том случае, если они бывали здесь раньше.
– Возможно, вы правы.
– И с тем же успехом я могу ошибаться.
– А на самом деле?
– Я не знаю.
– Они будут прятаться целый день?
– Я поступил бы именно так.
– Это рискованно. Они станут легкой добычей.
– Да, легкой добычей, но они не слишком рискуют. Через девяносто минут после того, как они отсюда уедут, их машина окажется внутри пустого пространства площадью в пять тысяч квадратных миль. Вы планируете объехать их один за другим и рассчитываете на удачу?
– А как поступили бы вы?
– Вы уже приняли решение относительно моей ситуации?
– Пока нет.
– Тогда вы не узнаете, что сделал бы я.
– Кто вы такой?
– Просто человек, – ответил Ричер.
– Какой именно?
– Почему вы мне перезвонили?
– Чтобы выяснить, какой вы человек.
– И к какому выводу вы пришли?
– Я не знаю.
– Я невинный прохожий. Вот и всё. Вот какой я человек.
– Все говорят, что они невиновны.
– И иногда это оказывается правдой.
– Оставайтесь в мотеле, – сказала Соренсон. – Я приеду меньше чем через час.
Джулия продолжала ехать все дальше со скоростью, которая колебалась от девяноста до ста миль в час, одним глазом поглядывая на дорогу, а другим – на карту ССН. Она находилась уже совсем близко от безымянного поворота и начала понимать доводы гнусавого парня. «Ни один человек в здравом уме здесь не повернет». Местность впереди выглядела непроглядно темной и пустой. Никаких источников света, ничего, что могло привлечь хоть какое-то внимание.
«Они знали, куда ехали».
Зазвонил ее телефон. Это был Перри, ее босс. Камень.
– Мне удалось кое-что узнать относительно жертвы, – сказал он.
– Это хорошо, – ответила Соренсон. – Тип, которого прислал Государственный департамент, не сказал ни слова.
– Мистер Лестер? Я обратился к ним через его голову. Выяснилось, что убитый был торговым атташе. Скорее торговым агентом. Дилером. И это всё. Его задача состояла в том, чтобы помогать американским экспортерам.
– Где он служил?
– Мне не сказали. Но они проговорились, что он знал арабский. Так что дальше можешь делать выводы самостоятельно.
– А почему он оказался в Небраске?
– Никто не знает.
– Ради дела или развлечений?
– Нет, бизнес здесь ни при чем, насколько я понял. Он находился в отпуске, и его должны были перевести из одного места в другое.
– А вы знаете, что из Канзас-Сити приехали две группы по борьбе с террористами?
– Да, слышал. Возможно, это что-то значит. Или нет. Парни из отдела по борьбе с терроризмом всегда найдут повод для безумных теорий. Им нужно оправдать большой бюджет.
Соренсон промолчала.
– У нас тоже есть бюджет, который мы должны обосновать. Я слышал, ты вошла в контакт с водителем?
– Он утверждает, что путешествовал автостопом и что его оставили на заправке под дулом пистолета. Я встречусь с ним в течение ближайшего часа.
– Хорошо. Сразу же арестуй его. Убийство, похищение, крупная автомобильная кража, езда с превышением скорости – все, что сможешь придумать. И вези сюда в наручниках.