Книга: Тустеп вдовца
Назад: Глава 43
Дальше: Глава 45

Глава 44

К тому моменту, когда я встретил Миранду у выхода из студии «Сило», появился новый холодный фронт и застыл над Остином, накрыв его влажным покровом серых туч, словно пропитанным потом одеялом с электроподогревом. Семьюдесятью милями севернее Вако, скорее всего, царила прохлада, и люди там чувствовали себя комфортно.
Мило Чавес был слишком занят, чтобы поговорить со мной. Он и один из инженеров прилипли к аппаратуре, с благоговением вслушиваясь в новые записи, которые Миранда сделала за два последних дня.
— Пятнадцать дублей, — пробормотал Мило, обращаясь ко мне. — Пятнадцать проклятых дублей «Сеньориты Билли», а сегодня она спела ее с первой попытки. Господи, Наварр, возможность записать этот диск — лучшее, что с нами произошло.
Он положил руку на маленький микрофон «Боуз», как будто благословлял его.
Чавес разрешил мне отвезти Миранду в Сан-Антонио, если я вовремя доставлю ее обратно. Миранда сказала, что умирает от голода, и предложила поесть по дороге в город. Я ощутил укол совести и позвонил своему брату Гарретту с предложением присоединиться к нам. К несчастью, тот так и сделал.
Когда мы добрались до «Тексикали гриль», Гарретт уже занял один из столиков снаружи. Он завел свое кресло под металлический зонтик, и попугай лениво прогуливался по его плечу. Дэнни Янг, владелец кафе, сидел напротив, развернув стул задом наперед. Он был давним другом семьи, связанным с Наваррами через родственников в Южном Техасе, которых я почти не помнил.
Много лет назад Дэнни перевел свой ресторанный бизнес из Кингсвилля в Остин и решил даровать себе двойную степень по альтернативной политике и гамбургерам. Он заявил, что половина Остина, находящаяся ниже реки Колорадо, должна отделиться от засилья яппи на севере, поэтому поднял в качестве флага зеленую футболку размера XXXL над «Тексикали» и начал называть себя мэром Южного Остина. Мне думается, что политическая платформа Дэнни состояла из печенья, сальсы и мексиканского пива. Я сказал ему, что не возражаю, если тот в любое время аннексирует и Сан-Антонио.
Ладони Дэнни занимали большую часть спинки стула, седеющие каштановые волосы были собраны в хвост, а когда Гарретт сказал что-то относительно перемещения «Самсунг электроникс» в Остин, Дэнни рассмеялся, блеснув серебром зубов.
— Привет, братишка. — Гарретт помахал мне рукой и, заметив Миранду, пробормотал: — Проклятье.
Она заранее оделась для пятнадцатиминутного выступления в «Хэллоуин шоу» у Роберта Эрла Кина в оранжевую с белым клетчатую блузку из хлопка, черную юбку, коричневые сапожки и украшения из серебра. Волосы и макияж были в идеальном порядке. В большинстве случаев я бы сказал, что это слишком по-техасски на мой вкус, но сегодня Миранда меня вполне устраивала.
Пожав руки Гарретту и Дэнни, я попытался представить Миранду, но Дэнни сказал:
— Мы вместе играли «джем».
Миранда рассмеялась, обняла Дэнни и спросила, как продвигается его игра на стиральной доске. Дэнни в ответ сказал, что ему очень понравилось ее недавнее выступление на Шестой-стрит.
Гарретт не сводил глаз с Миранды, и ему никак не удавалось закрыть рот.
Попугай с опаской посматривал на меня, словно у него оставались смутные воспоминания о менее приятных временах до Джимми Баффетта и марихуаны.
— Любопытный ублюдок, — пришел он к заключению.
Дэнни еще раз обнял Миранду и спросил, что мы будем есть. Гарретт сообщил, что мы будем есть все подряд, в особенности «Шайнер бок». Мой желудок помчался вскачь, напомнив о количестве виски, выпитом накануне.
— Мне чай со льдом, — уточнил я.
Дэнни с сомнением посмотрел на меня, словно увидел в первый раз, но ушел, чтобы передать наш заказ.
— Знаменитая мисс Дэниелс, — представил я Миранду. — Мой брат Гарретт.
— Рада с вами познакомиться, — сказала Миранда.
Гарретт пожал ей руку, поглядывая на меня и задавая безмолвный вопрос. В ответ я лишь приподнял брови.
Гарретт одарил Миранду улыбкой, и у меня возникли подозрения, что он ходит к дантисту для того, чтобы точить зубы, торчащие в разные стороны.
— Я люблю ваши песни, — сказал он.
— Благодарю вас.
— А я думал, что они тебе всего лишь нравятся, — напомнил я Гарретту. — Мне казалось, что она не Джимми Баффетт.
Гарретт предложил мне заткнуться. Попугай его поддержал.
Миранда рассмеялась.
— Вот, это тебе, задница. — Гарретт выудил что-то из бокового кармана на кресле и протянул мне.
Предмет был размером с компьютерный диск, завернутый в коричневую бумагу и заклеенный белым стикером в виде «символа мира».
Когда я начал протестовать, он поднял руки, словно защищаясь.
— Разве я что-нибудь сказал? Возьми проклятый диск, это так, мелочь. Кое-какие программы безопасности, которые тебе могут пригодиться. И не считай, что я сделал тебе подарок.
Миранда в недоумении переводила взгляд с меня на Гарретта.
— Все будет в порядке, — обещал я Миранде.
— Совершенно верно, — отозвался Гарретт. — Всем когда-нибудь исполняется тридцать лет. Забудь об этом.
Теперь пришел черед Миранды разинуть рот, и она бросила на меня негодующий взгляд.
— Надеюсь, кто-нибудь подарит мне петлю, — сказал я. — Для моего брата.
— Но ты не… — Миранда хотела сказать что-то другое и поняла, что не знает, как закончить фразу.
Гарретт продолжал улыбаться.
— Он смущен. Стареет. И у него до сих пор нет постоянной работы.
— Возможно, повесить будет слишком быстро, — задумчиво заметил я.
— Задница, — прохрипел попугай.
Миранда изумленно таращилась на нас, не зная, как реагировать. Я часто видел такое выражение лица у женщин, которые оказывались между двумя мужчинами по фамилии Наварр.
— Давайте сменим тему, — предложил я. — Расскажи Миранде, как ты намерен переделать свой компьютер, чтобы овладеть миром.
Гарретта не пришлось просить дважды, и он принялся рассказывать нам, какие ублюдки управляют «РНИ», а потом перешел к описанию собственных неофициальных проектов. Очень скоро Миранда перестала поглядывать на меня. Затем, как и следовало ожидать, разговор перескочил на Джимми Баффетта, что привело к обсуждению контракта Миранды с «Сенчури рекордс». Гарретт попытался убедить Миранду, что она может включить в свой первый альбом «Brahma Fear» Баффетта. После второго круга «Шайнер бок» Миранда и Гарретт пришли к соглашению.
Пока они беседовали, я потягивал чай со льдом, незаметно убрав подарок Гарретта со стола в рюкзак. С глаз долой, и так далее.
Когда принесли заказ, Дэнни немного посидел с нами. Мы ели бургеры «Тексикали» с сальсой и «монтерейским джеком» и смотрели, как по Саут-Олторф проносятся машины. Попугай устроился на плече Гарретта, зажав в когтях тортилью, которую не торопясь ел. Пока он еще не научился обмакивать ее в сальсу. На это уйдет еще месяц.
Через некоторое время Гарретт заявил, что ему пора возвращаться к работе, а Дэнни со вздохом сообщил, что ему нужно на кухню. На пол упало несколько капель дождя.
— Приятно было с вами познакомиться, — сказала Миранда Гарретту.
Гарретт резко развернул кресло, и попугай расправил крылья, чтобы удержать равновесие.
— Кстати, братишка…
— Скажи это и умри, — предупредил я.
Гарретт усмехнулся.
— И мне было приятно с вами познакомиться, Миранда.
Когда мы остались одни, я начал рвать на кусочки вощеную бумагу от бургеров. Миранда легко поставила свою ногу на мою.
Да, на мне были новые сапоги. Просто они оказались под рукой.
— Иногда их трудно любить, — сказала Миранда.
— Что?
— Старших братьев. Хотела бы я знать… — Она замолчала, вероятно вспомнив мой запрет, обращенный к Гарретту. — Ты потратил полдня, чтобы заехать за мной в Остин.
— Я этого хотел.
Он взяла мою ладонь и слегка сжала.
— Сегодня запись получилась очень удачной благодаря тебе.
— Не понимаю, при чем тут я.
Миранда не выпускала мою руку, ее глаза заблестели.
— Мне не хватало тебя вчера, мистер Наварр. Ты знаешь, сколько прошло времени с тех пор, как мне в последний раз кого-то не хватало так сильно? И я стала петь по-другому, это произошло само самой.
Я продолжал смотреть на машины, проносящиеся по Олторф.
— Лес звонил тебе, Миранда?
Теперь она уже не так сильно сжимала мою ладонь, и ее улыбка дрогнула.
— С чего ты взял?
— Значит, он тебе не звонил?
— Конечно, нет.
— Если тебе нужно было бы на несколько дней уехать, — сказал я, — или захотелось оказаться в безопасном месте, о котором мало кто знает, ты бы знала, куда отправиться?
Она начала смеяться, но что-то в выражении моего лица заставило ее остановиться.
— Я не знаю. Сегодня у меня концерт, завтра свободный день, но в пятницу будет очередная запись — ты же не всерьез…
— Я не знаю, — ответил я. — Наверное, это ложная тревога. Однако я бы выразился так: нужно постараться не нарушать твое расписание и обеспечить безопасность.
— Тогда я буду выполнять свое расписание, а ты будешь меня сопровождать.
Я посмотрел на стол. Перевернув счет, обнаружил, что Дэнни его аннулировал, написав черным маркером на зеленом листке: «Ничего». Официант дзен.
Миранда перевернула мою ладонь так, чтобы ее рука оказалась сверху.
Капли дождя начали падать чаще, медленные три четверти по металлическому зонтику.
— Тебе нужно куда-то заехать в Остине? — спросила она. — Раз уж ты оказался здесь из-за меня?
Я смотрел на дождь.
Келли Аргуэлло почти наверняка подготовила для меня новый отчет. Возможно, сидит сейчас на своем крыльце в Кларксвилле, стучит по клавишам портативного компьютера и смотрит, как капли дождя падают на оборудование, стоящее на соседнем дворе.
— Ничего срочного, — решил я.
Назад: Глава 43
Дальше: Глава 45