Книга: Лихорадка
Назад: 8
Дальше: 10

9

Несколько ломтиков моркови, отварной картофель и микроскопический кусочек куриной грудки.
Луиза Ноултон посмотрела на полупустую тарелку, которую поставила перед сыном, и ее материнское сердце пронзила боль. Она морит голодом собственного ребенка! Она видит это по лицу и голодным глазам мальчика, по его поникшим плечикам. Шестьсот калорий в день! Да разве можно выжить на таком питании! Барри действительно сбросил вес, но какой ценой? От крепкого 120-килограммового мальчика осталась только тень, и, хотя она прекрасно понимала, что Барри необходимо похудеть, ей, как никому другому, было совершенно ясно, что любимый ребенок страдает.
Она села за стол перед своей тарелкой, на которой красовались жареная курица и жареные булочки. Основательный, здоровый ужин для холодного зимнего вечера. Бросив взгляд на мужа, она встретилась с ним глазами. Мел молча покачал головой. Он тоже больше не мог смотреть на то, как голодает их сын.
– Барри, милый, почему бы тебе не съесть одну булочку? – предложила Луиза.
– Нет, мама.
– В ней не так уж много калорий. Соус можно соскрести.
– Я не хочу булочку.
– Ты только посмотри, какие они чудесные! Жир от бекона придает им особый вкус. Только откуси, Барри. Ну же, маленький кусочек! – Луиза поднесла к губам мальчика горячую булочку.
Она не могла сдержаться, не могла подавить в себе порыв накормить этот розовый жадный ротик, который только усилился после четырнадцати лет материнства. Это ведь не просто еда, это любовь, заключенная в форму хрустящей булочки, с которой на пальцы Луизы стекало масло. Она ждала, что сын примет это подношение.
– Я же сказал, что не хочу! – заорал он.
Это был шок сродни пощечине. Луиза в изумлении отпрянула. Булочка выскользнула из пальцев и плюхнулась в лужицу жирного соуса, блестевшего на ее тарелке.
– Барри, – с укором произнес отец.
– Она все время пичкает меня! Неудивительно, что я такой толстый! Вы сами-то посмотрите на себя!
– Мама любит тебя. Посмотри, как ты ее обидел.
У Луизы дрожали губы, и она едва сдерживала слезы. Она глядела на аппетитный ужин, который подала на стол. Два часа она колдовала над ним, вложила в него столько любви. Она ведь так любит своего сына! И вот теперь она увидела свой труд со стороны: усилия, напрасно потраченные толстой и глупой матерью. Она заплакала, и слезы полились в картофельное пюре со сливочным сыром.
– Мам, – застонал Барри. – А, черт! Извини.
– Ничего страшного. – Она подняла руку, словно отмахиваясь от его жалости. – Я понимаю, Барри. Я все понимаю, и больше это не повторится. Клянусь тебе. – Она промокнула слезы салфеткой, и на некоторое время ей удалось взять себя в руки. – Но я так стараюсь и… и… – Она зарылась лицом в салфетку, и ее тело содрогнулось в беззвучных рыданиях. Луиза не сразу услышала слова сына.
– Мам. Мам!
Она судорожно вздохнула и заставила себя посмотреть на сына.
– Можно мне одну булочку?
Она молча протянула ему блюдо. Он взял булочку, разломил пополам и обильно намазал маслом. Затаив дыхание, Луиза следила за тем, как он надкусывает булочку, и блаженство разливается по его лицу. Он так долго мечтал об этом, но отказывал себе в удовольствии. И вот теперь он отдался своему желанию, позволил себе съесть кусочек. И еще один. Она смотрела, как он ест, и испытывала материнское удовлетворение – глубокое, почти первобытное.
Ной оперся о стену здания школы и затянулся сигаретой. Последний раз он курил несколько месяцев назад, и вот теперь дым заставил его закашляться, словно легкие восставали против курева. Он представил, как яды попадают в его грудную клетку – об этом ему постоянно твердила мама, – но в сравнении с убожеством его жизни в этом жутком городе пагубное влияние никотина казалось просто смехотворным. Он сделал еще одну затяжку и снова закашлялся. Нельзя сказать, чтобы курение доставляло ему удовольствие. Но с тех пор, как запретили скейтборды, на переменах все равно больше нечем было заняться. По крайней мере здесь, возле помойки, ему никто не докучал.
До него донеслось мягкое урчание двигателя, и Ной выглянул на улицу. Темно-зеленая машина ползла так медленно, что, казалось, и вовсе не двигалась. Из-за сильно тонированных стекол Ной не смог разглядеть, кто сидел за рулем – мужчина или женщина.
Машина остановилась на противоположной стороне улицы. Ной почему-то был уверен, что водитель смотрит на него – так же пристально, как на него смотрел Ной.
Он бросил сигарету и затоптал окурок. Глупо попадаться на таком пустяке; не хватало ему еще одного ареста. Теперь, когда улики были уничтожены, он развернулся и смело встретил взгляд невидимого водителя. Когда автомобиль уехал, он почувствовал себя победителем.
Ной посмотрел на едва раскуренную, изуродованную сигарету. Зря испортил. Он уже начал подумывать о том, как реанимировать окурок, но тут прозвенел звонок, возвестивший об окончании перемены.
И тут Ной услышал крик. Он доносился со школьного двора. Мальчик выглянул из-за угла и увидел столпившихся на лужайке детей, которые дружно скандировали: – Девки дерутся! Девки дерутся! Пожалуй, на это стоит посмотреть.
Он протиснулся в толпу, пытаясь ухватить кусочек зрелища, пока не вмешались учителя и две сцепившиеся девчонки едва не сбили его с ног. Ной попятился, пораженный жестокостью драки, и отошел на безопасное расстояние. Это было куда хуже, чем любая потасовка между мальчишками; настоящая девчачья свара – девочки царапали друг другу лица, драли волосы. Крики толпы звенели у него в ушах. Он обвел взглядом выстроившихся в круг зрителей и увидел их обезумевшие лица, уловил повисшую в воздухе жажду крови, насыщенную, словно запах мускуса.
Странное возбуждение зародилось у него внутри. Ной почувствовал, как руки сжались в кулаки, лицу стало жарко. Обе девочки были в крови, и это зрелище будоражило. Провоцировало. Он рванул вперед, вклинился в толпу, пытаясь отвоевать место, откуда ему было бы лучше видно; он никак не мог подобраться ближе, и это бесило его.
– Девки дерутся! Девки дерутся!
Ной тоже принялся скандировать вместе со всеми – чем дольше он смотрел на окровавленные лица, тем больше нарастало его возбуждение.
Когда его взгляд случайно упал на Амелию, он разом затих. Девочка стояла в дальнем конце двора и с ужасом смотрела на толпу.
Устыдившись, он отвернулся, чтобы она не заметила его, и бросился к дверям школы.
В туалете он принялся разглядывать свое отражение в зеркале. «Что случилось со всеми там, во дворе? – подумал он. – Что случилось со мной?»
Он ополоснул лицо ледяной водой, но почти ничего не почувствовал.
– Они дрались из-за мальчика, – пояснила Ферн. – По крайней мере, так мне преподнесли эту историю. Все началось с взаимных оскорблений, а дальше, как ты уже знаешь, они вцепились друг другу в волосы. – Она покачала головой. – Я надеялась, что после похорон госпожи Горацио дети станут поддерживать друг друга. Сплотятся. Но это уже четвертая драка за последние два дня. Линкольн, я не могу их контролировать. Мне нужен полицейский, который бы дежурил в школе.
– Ну, это уже перегиб, – с сомнением в голосе проговорил Келли, – впрочем, если хочешь, я могу организовать, чтобы Флойд Спир периодически заглядывал в школу в течение дня.
– Нет, ты не понял. Нам нужен постоянный пост в школе. Думаю, другие меры не помогут.
Линкольн вздохнул и провел рукой по волосам. Ферн казалось, что с каждым днем в них прибавляется седины, так же, как и у нее. Не далее как сегодня утром она заметила предательские белые прядки в своих светлых волосах и с горечью осознала, что из зеркала на нее смотрит женщина средних лет. Впрочем, перемены в лице Линкольна она воспринимала более болезненно, нежели собственный стареющий образ. Возможно, потому, что ее память до сих пор хранила живые воспоминания о том мужчине, каким он был в двадцать пять лет – темноволосый, кареглазый, с волевым лицом. Это еще до того, как его привлекла Дорин. Ферн разглядывала морщины на его лице и уже в который раз думала: «Со мной ты был бы гораздо счастливее, чем с ней».
Они вместе зашли в ее кабинет. Начался четвертый урок, и их шаги гулким эхом разносились по опустевшему коридору. Над головой висела растяжка: «20 ноября – Праздник урожая!» Из класса господина Рубио доносился унылый хор голосов: «Ме llamo Pablo. Те llamas Pablo. Se llama Pablo…»
Кабинет был ее личной территорией; в нем отражался стиль ее жизни – все на своих местах, аккуратно и безупречно. Книги строго расставлены по полкам, корешками наружу, никаких лишних бумаг на рабочем столе. Все под контролем. Порядок влиял на детей благотворно, и Ферн искренне полагала, что школа может успешно функционировать только в таком режиме.
– Я понимаю, что все упирается в кадры, – сказала она, – но все-таки хочу, чтобы ты рассмотрел возможность отрядить кого-то из сотрудников в школу.
– Ты же понимаешь, Ферн, что мне придется снять кого-то с патруля, а я не уверен, что это необходимо.
– И что ты там патрулируешь? Пустые дороги! А вся опасность сосредоточена здесь, в этом здании. Именно здесь и нужен полицейский.
Наконец он кивнул.
– Я сделаю все, что смогу, – пообещал он и поднялся.
Его плечи, казалось, согнулись под тяжестью навалившихся проблем. Весь день ему приходится расхлебывать дела в городе, виновато подумала она, и никакой благодарности, одни только требования и критика. И дома его никто не ждет, никто не утешит. Мужчина, который совершил ошибку, женившись не на той женщине, не должен страдать всю оставшуюся жизнь. Тем более такой достойный, как Линкольн.
Ферн проводила его до двери. Они стояли так близко друг к другу, и искушение броситься ему на шею, обнять его было так велико – ей пришлось сжать руки в кулаки, чтобы сдержаться.
– Смотрю на то, что творится, – призналась она, – и все думаю: что я делаю не так, где ошиблась?
– Твоей вины здесь нет.
– Шесть лет я проработала директором, и вдруг мне приходится бороться за то, чтобы восстановить порядок в школе. Бороться за свое место.
– Ферн, я действительно думаю, что это временная реакция на недавний инцидент со стрельбой. Детям нужно время, чтобы оправиться от этого потрясения. – Он ободряюще похлопал ее по плечу и повернулся к двери. – Это пройдет.
Клэр снова заглянула в рот Мейрид Темпл. Картина была знакомой – покрытый налетом язык, тонзиллярные ниши, подрагивающий язычок, свисающий розовым лоскутом. И этот запах, как из старой пепельницы, тот самый, что насквозь пропитал кухню Мейрид, где они сейчас находились. Был вторник – день домашних вызовов, и Мейрид была предпоследней пациенткой в сегодняшнем расписании Клэр. Когда медицинская практика разваливается, когда пациенты перебегают к другим врачам, приходится принимать отчаянные меры. Осмотр Мейрид на дому, в прокуренной кухне, был как раз такой отчаянной мерой. Годилось все, лишь бы пациентка была довольна.
Клэр выключила свою ручку-фонарик.
– Ваше горло практически в том же состоянии. Есть легкое покраснение.
– Но оно все равно жутко болит.
– Бактериологический анализ отрицательный.
– Вы хотите сказать, что пенициллина больше не дадите?
– Прошу прощения, но у меня нет на это оснований.
Клацнув вставными челюстями, Мейрид устремила на Клэр взгляд своих выцветших глаз.
– Ну, и что за лечение вы мне предлагаете?
– Я вот что вам скажу, Мейрид, – предупреждение болезни лучше лечения.
– И что?
– А то, что… – Клэр покосилась на пачку ментоловых сигарет, лежавшую на кухонном столе. Эту марку обычно рекламировали томные худые красотки в шелковых платьях и меховых боа, неизменно окруженные мужчинами. – Думаю, вам пора бросить курить.
– А что вы имеете против пенициллина?
Клэр предпочла оставить ее вопрос без ответа, вместо этого переключив внимание на дровяную печь, пыхтевшую посреди жарко натопленной кухни.
– Эта печь тоже вредит вашему горлу. Она высушивает воздух и наполняет его дымом и едкими парами. У вас ведь есть масляный обогреватель?
– Дрова дешевле.
– Но вы будете лучше себя чувствовать.
– Дрова мне достаются бесплатно, от племянника.
– Хорошо, – вздохнула Клэр. – Ну, а как насчет того, чтобы отказаться от сигарет?
– А как насчет пенициллина?
Они уставились друг на друга, становясь врагами из-за трехдолларовых таблеток.
В конце концов Клэр уступила. У нее не было сил и желания вступать в полемику – мало того, что в столь поздний час, так еще с такой упертой старухой, как Мейрид Темпл. «В последний раз», – уговаривала она себя, отыскивая в чемоданчике бесплатные образцы антибиотика.
Мейрид подошла к печке и подкинула туда полено. Облако дыма вырвалось наружу, усилив духоту в помещении. Даже у Клэр запершило в горле.
Мейрид схватила каминные щипцы и пошуровала в топке.
– Я еще кое-что слышала про эти кости, – сообщила она.
Клэр продолжала пересчитывать таблетки. Подняв голову, она увидела, что Мейрид внимательно изучает ее. Настороженно. Мрачно.
Старуха развернулась и с шумом захлопнула чугунную заслонку печи.
– Говорят, это старые кости.
– Да, это так.
– И насколько старые? – Тусклые глаза снова поймали взгляд Клэр.
– Им лет сто, а может, и больше.
– Они в этом уверены?
– Думаю, да. А почему вы спрашиваете?
Беспокойный взгляд снова метнулся в сторону.
– Вы даже не представляете, что творится в этих краях. Неудивительно, что они нашли кости на ее земле. Вы ведь знаете, кто она? Впрочем, она здесь не одна такая. На прошлый Хэллоуин они разожгли огромный костер, прямо на кукурузном поле Уоррена Эмерсона. Этот Эмерсон, он тоже из их породы.
– Какой породы?
– Если женщина ведьма, то мужчина кто? Колдун?
Клэр расхохоталась. И очень зря это сделала. Мейрид явно разозлилась.
– А вы порасспросите местных, – настаивала она. – Все вам расскажут про костер на поле Эмерсона в ту ночь. И сразу после этого в городе стали хулиганить дети.
– Но это происходит повсюду. Дети всегда шалят на Хэллоуин.
– Это их священная ночь. Черное Рождество.
Глядя в глаза старухи, Клэр поймала себя на том, что ей совсем не нравится Мейрид Темпл.
– Каждый имеет право на свою веру. Если это никому не причиняет вреда.
– Вот, в этом-то все и дело, верно? Мы просто не знаем наверняка. Видите, что после этого происходит.
Клэр резко захлопнула свой чемоданчик и поднялась.
– Рейчел Соркин занимается своими делами, Мейрид, и не лезет ни в чью жизнь. Думаю, всем в этом городе стоит последовать ее примеру.
И снова кости, думала Клэр по дороге к своему последнему пациенту. Все хотят знать про кости. Кому они принадлежат, когда были захоронены. И вот сегодня возник новый вопрос, совершенно неожиданный для нее: почему их обнаружили во дворе дома Рейчел Соркин?
«Это их священная ночь. Черное Рождество».
На кухне у Мейрид Клэр рассмеялась. Но сейчас, ведя машину в сгущающихся сумерках, она не находила ничего смешного в этом разговоре. Рейчел Соркин определенно была здесь изгоем – женщина с черными волосами, отшельница, обитающая в доме у озера. Так было во все времена: одинокая молодая женщина всегда была объектом подозрений, сплетен. В маленьком городке она тем более казалась аномалией, требующей объяснения. Она – городская сирена, потенциальная соблазнительница, искушение для блудливых мужей. А может, мегера, на которой никто не хочет жениться, или особа нетрадиционной ориентации. А если она столь же привлекательна, как Рейчел, экзотична, отличается странным вкусом и причудами, тогда к подозрениям примешивается любопытство. Любопытство, которое гложет таких, как Мейрид Темпл, целый день сидящих на мрачной дымной кухне с неизменной сигаретой, обещавшей очарование, а принесшей лишь бронхит и желтые зубы. У Рейчел были белые зубы. Рейчел красива, свободна и немного эксцентрична.
Поэтому Рейчел может быть только ведьмой.
А поскольку Уоррен Эмерсон запалил костер на своем кукурузном поле в ночь на Хэллоуин, он тоже колдун.
Хотя окончательно еще не стемнело, Клэр включила фары, и с подсветкой на приборной доске стало уютнее. Это время года, подумала она, пробуждает во всех нас беспричинные страхи. А между тем зима еще не приблизилась к своей самой темной отметке. Вот когда ночи станут длиннее и начнутся первые серьезные снегопады, которые отрежут город от внешнего мира, этот унылый безлюдный пейзаж станет нашей вселенной. И она будет очень сурова – и судьей, и палачом будут служить темные участки льда да суровый холод ночи.
Клэр подъехала к придорожному столбу с почтовым ящиком, на котором висела табличка «Брэкстоны», и свернула на проселочную дорогу. Дом ее пациентки стоял в окружении заброшенных полей. Голые доски обшивки уже отливали седым налетом старости. На крыльце вязанка дров поддерживала покосившиеся перила. В один прекрасный день, причем в недалеком будущем, все это обещало рухнуть – и перила, и крыльцо, и сам дом. Разведенная сорокаоднолетняя Фэй Брэкстон, проживавшая в этом доме со своими двумя детьми, была такой же разбитой, как и ее жилище. Обе ее ноги были поражены ревматоидным артритом, и она не могла и шагу ступить без посторонней помощи.
Подхватив свой чемоданчик, Клэр поднялась на крыльцо. И сразу почувствовала неладное.
На дворе два градуса тепла, а входная дверь распахнута настежь. Она заглянула в дом и крикнула в темноту:
– Госпожа Брэкстон!
Она слышала, как на ветру хлопают ставни. И еще кое-что – еле различимый топот, удалявшийся вверх по лестнице. Кто-то из детей? Клэр зашла в дом и закрыла за собой дверь. Лампочки нигде не горели, только тусклый дневной свет струился сквозь тонкие шторы гостиной. Она на ощупь двинулась по коридору, шаря рукой по стене в поисках выключателя. Наконец она нашла его и зажгла свет.
Прямо у нее в ногах, на потертом половике, валялась голая кукла Барби. Клэр нагнулась, чтобы поднять ее.
– Госпожа Брэкстон! Это я, доктор Эллиот.
Ответом ей было молчание.
Клэр взглянула на куклу и заметила, что половина ее светлых волос срезана. Когда она в последний раз была в этом доме три недели назад, Китти, семилетняя дочка Фэй Брэкстон, прижимала к себе такую же куклу. Тогда на Барби было пышное розовое платье, а длинные светлые волосы были забраны в хвост зеленой тесьмой.
Холодок пробежал по спине Клэр.
Она снова услышала этот звук: кто-то протопал у нее над головой. Она посмотрела на лестницу, ведущую на второй этаж. Здесь определенно кто-то был, но батареи не работали, в доме было холодно и темно.
Она медленно попятилась назад, потом повернулась и выбежала за дверь.
Из машины она позвонила со своего сотового телефона в полицию. Ей ответил полицейский Марк Долан.
– Это доктор Эллиот. Я нахожусь возле дома Брэкстонов. Что-то здесь не так.
– Что вы имеете в виду, доктор Эллиот?
– Дверь нараспашку, нет ни отопления, ни света. Но я слышала, что наверху кто-то ходит.
– А кто-нибудь из членов семьи дома? Вы проверяли?
– Я предпочла не подниматься на второй этаж.
– Вам нужно только посмотреть. У нас полно вызовов, и я не знаю, когда смогу подослать человека.
– Послушайте, вы можете прислать кого-нибудь прямо сейчас? Я же говорю вам, здесь что-то не так.
Долан тяжело вздохнул. Она представила, как он сидит за рабочим столом и, ухмыляясь, закатывает глаза. Теперь, когда она озвучила свои страхи, ей самой они уже казались смехотворными. Может, она слышала вовсе не шаги, а стук ставней на ветру. Возможно, Брэкстоны куда-то уехали. Полиция прибудет и ничего не обнаружит, а завтра весь город будет подсмеиваться над трусливой докторшей. Ее репутация и так достаточно пострадала на этой неделе.
– Линкольн сейчас где-то в тех краях, – наконец произнес Долан. – Я попрошу его заехать, когда он освободится.
Клэр нажала отбой, уже пожалев о звонке. Выйдя из машины, она оглядела дом. Сумерки уже сгустились в ночь. Отменю вызов и избавлю себя от неловкости, подумала она. И вернулась в дом.
Остановившись у подножия лестницы, Клэр устремила взгляд на площадку второго этажа, но оттуда не доносилось ни звука. Она взялась за перила. Дубовые, крепкие и надежные. Она начала взбираться, подгоняемая гордостью и твердой решимостью не стать объектом насмешек со стороны горожан.
На лестничной площадке она щелкнула выключателем, и ей открылся узкий коридор, стены которого были запачканы отпечатками детских ручек. Она заглянула в первую дверь справа.
Это была спальня Китти. Маленькие балерины танцевали на шторах. На кровати были разбросаны девчачьи пожитки: пластмассовый обруч, красный свитер с орнаментом из снежинок, розовый детский рюкзачок. На полу валялись Барби из драгоценной коллекции Китти. Но они больше не походили на любимиц своей хозяйки. Над ними как будто надругались – одежда была порвана в клочья, конечности зверски вывернуты в разные стороны. Кукольная голова, оторванная от туловища, ярко-голубыми глазками смотрела на Клэр.
Ее опять зазнобило.
Она попятилась в коридор, и ее взгляд упал на соседнюю дверь, за которой открывалась другая комната. В темноте что-то мерцало, какой-то странный люминесцентный свет, похожий на зеленоватое свечение часового циферблата. Она вошла в комнату и зажгла свет. Зеленоватое свечение исчезло. Она находилась в неряшливой комнате мальчика; на кровати и на полу были разбросаны книжки и грязные носки. Мусорная корзина переполнена мятой бумагой и пустыми банками из-под колы. Типичный беспорядок, оставленный тринадцатилетним мальчишкой. Клэр погасила свет.
И снова увидела зеленоватое свечение. Оно исходило от кровати.
Доктор Эллиот посмотрела на подушку, сияющую люминесцентным светом, и коснулась наволочки, холодной и сухой. Теперь она заметила бледные люминесцентные полосы и на стене, прямо над кроватью, а еще одно изумрудное пятно растекалось по простыне.
Топ, топ, топ. Взгляд Клэр метнулся к потолку – до нее донеслось хныканье, тихий детский плач.
Чердак. Дети были на чердаке.
Она вышла из комнаты мальчика, споткнувшись о теннисную туфлю, валявшуюся у порога. Лестница на чердак была крутой и узкой, с хлипкими перилами. Поднявшись на самый верх, Клэр оказалась в кромешной тьме.
Она шагнула вперед и наткнулась на шнур выключателя. Клэр потянула за него, и под потолком зажглась голая лампочка, тускло осветившая лишь небольшой участок пола. По периметру помещения, оставшегося в тени, тянулось нагромождение старой мебели и картонных коробок. Старая вешалка с широкими плечиками, похожими на оленьи рога, отбрасывала устрашающую тень.
Рядом с одной из коробок что-то шевельнулось.
Клэр быстро отодвинула коробку в сторону. За ней, под ворохом старых пальто лежала, свернувшись калачиком, семилетняя Китти. Кожа девочки казалась ледяной на ощупь, но она была жива, и с каждым вздохом из ее горла вырывался слабый стон. Клэр нагнулась, чтобы поднять ребенка, и, дотронувшись до девочки, почувствовала, что ее одежда влажная. В ужасе она поднесла свою руку к свету.
«Кровь».
Вместо предупреждения раздался скрип половиц. «Кто-то стоит у меня за спиной».
Клэр обернулась как раз в тот момент, когда тень бросилась прямо на нее. Тяжелый удар в грудь свалил ее, и доктор Эллиот упала на спину, распластавшись под тяжестью навалившегося на нее тела. Чьи-то ногти вцепились ей в горло. Пытаясь отодрать их, она судорожно металась из стороны в сторону, и тени кружились у нее перед глазами. Вешалка грохнулась на пол. Наконец в островке света промелькнуло лицо противника. Мальчик.
Он сильнее сжал ее горло, и, прежде чем у нее потемнело в глазах, она успела разглядеть его плотно сжатые губы, глаза, сузившиеся до злобных щелочек.
Клэр запустила ногти ему в глаз. Закричав, мальчик отпустил ее. Она успела вскочить на ноги за мгновение до того, как он снова ринулся к ней. Она метнулась в сторону, и мальчик пролетел мимо, приземлившись на груду картонных коробок, из которых на пол посыпались книги и инструменты.
Они оба заметили отвертку.
И одновременно бросились к ней, но он оказался ближе. Схватив инструмент, он занес ее над головой. Клэр все-таки успела схватить мальчика за запястье в тот момент, когда он собирался нанести удар. Его сила поразила Клэр. Она не смогла устоять на ногах и рухнула на колени. Острие отвертки неумолимо приближалось к ее лицу, хотя она изо всех сил старалась держать его руки на расстоянии.
И тут, сквозь гулкое биение своего пульса, она расслышала голос, звавший ее по имени. И крикнула:
– Помогите!
Тяжелые шаги забарабанили по лестнице. И совершенно неожиданно подросток отвел от нее оружие. Мальчик развернулся, чтобы поразить новую цель, но Линкольн опередил его. Клэр видела, как мальчик упал. Проследила за неясными очертаниями их сцепившихся тел, которые катались по полу среди разбросанных коробок и мебели. Отвертка отлетела в сторону и затерялась в тени. Линкольн прижал мальчишку лицом к полу, и Клэр услышала, как щелкнули у него на запястьях металлические наручники. Но парнишка все равно продолжал бороться, вслепую взбрыкивая ногами. Линкольн подтащил его к опорной балке и крепко привязал своим ремнем.
А потом повернулся к Клэр – дышал он тяжело, а на его щеке виднелась большая ссадина. Только сейчас он заметил девочку, лежавшую среди коробок.
– Она истекает кровью! – воскликнула Клэр. – Помогите мне спустить ее вниз, к свету!
Келли подхватил девочку на руки.
Когда он разместил ее на кухонном столе, девочка перестала дышать. Клэр трижды вдохнула в ее рот воздух, потом попыталась нащупать пульс сонной артерии, но безуспешно.
– Немедленно вызовите «скорую»! – крикнула она Линкольну.
Положив руки на грудную клетку девочки, Клэр начала делать искусственное дыхание. Одежда ребенка намокла, и руки Клэр постоянно соскальзывали. Все больше и больше крови просачивалось сквозь ткань. «Ей ведь только семь лет. Сколько крови может потерять ребенок? Долго ли я смогу поддерживать жизнь клеток ее мозга?»
– «Скорая» едет! – сообщил Линкольн.
– Хорошо. Мне нужно, чтобы вы разрезали ей блузку. Я должна видеть раны. – Клэр замолчала и еще три раза вдохнула воздух в рот девочки.
Сначала она услышала звук разрываемой ткани, а потом увидела, что Линкольн освободил грудь ребенка.
– Боже, – пробормотал он.
Кровь сочилась из нескольких колотых ран.
Она снова положила руки на грудину и возобновила массаж сердца, но с каждым надавливанием из ран девочки сочилось все больше крови.
Сирена «скорой» завывала уже поблизости, и вскоре в окне кухни замелькали пульсирующие огни, которые исходили от остановившейся во дворе дома машины. Два фельдшера вбежали в дом и, бросив взгляд на стол, где лежала девочка, тут же распаковали свои наборы первой помощи. Пока они проводили интубацию, вводили внутривенную капельницу, подключали датчики электрокардиографа, Клэр продолжала надавливать на грудину.
– Что с сердечным ритмом? – спросила Клэр, не прекращая надавливания.
– Желудочковая тахикардия.
– Давление?
До Клэр донеслось жужжание надувавшейся манжеты тонометра, а потом и ответ:
– Едва прощупывается, около пятидесяти. Раствор Рингера поступает по полной. Вторую капельницу не могу подключить…
Со двора послышался вой еще одной сирены, и по дому снова застучали шаги. На пороге кухни показались полицейские Марк Долан и Пит Спаркс. Долан встретился взглядом с Клэр и тотчас отвернулся, прочитав в ее глазах упрек. «Я же говорила, здесь что-то не так».
– Там, на чердаке, мальчишка, – сообщил Линкольн. – Он уже в наручниках. Теперь нужно найти мать.
– Я осмотрю сарай, – сказал Долан.
– Фэй передвигается с помощью инвалидного кресла! – возразила Клэр. – Она не могла оказаться в сарае. Нужно искать в доме.
Не обратив внимания на ее слова, Долан развернулся и направился к двери.
Доктор Эллиот снова переключилась на девочку. Теперь, когда появился пульс, можно больше не надавливать на грудь. Клэр остро ощущала, что ее руки стали липкими от крови. Она слышала, как Линкольн и Пит бегали из комнаты в комнату в поисках Фэй и как трещала рация «скорой», из которой доносились вопросы от персонала больницы Нокс.
– Какая кровопотеря? – прозвучал по рации голос Макнелли.
– Ее одежда промокла насквозь, – рапортовал врач «скорой». – Как минимум шесть колотых ранений в грудь. Синусовая тахикардия, сто шестьдесят, сердечное давление около пятидесяти. Подключена одна капельница. Вторую пока не можем подключить.
– Дыхание?
– Дыхания нет. Мы ее интубировали и даем кислород. С нами доктор Эллиот.
– Гордон! – крикнула Клэр. – Ей нужна экстренная торакотомия! Срочно вызывайте хирурга, мы везем ее!
– Ждем вас.
На то, чтобы перенести девочку в карету «скорой», потребовалось всего несколько секунд, но Клэр показалось, будто время остановилось. Сквозь пелену ужаса она видела, как трогательное маленькое тельце, опутанное проводами ЭКГ и трубками капельницы, укладывают на носилки, спускают вниз с крыльца, заносят в машину. Клэр и один из фельдшеров забрались вслед за носилками, и двери кареты захлопнулись за ними. Доктор Эллиот стояла на коленях возле носилок, подавая кислород в легкие, и с трудом удерживала равновесие, пока машина громыхала по ухабистой подъездной аллее Брэкстонов и выруливала на шоссе.
На кардиомониторе обозначился неуверенный сердечный ритм девочки. Два преждевременных вентрикулярных сокращения. Потом еще три.
– Преждевременные вентрикулярные сокращения, – констатировал фельдшер.
– Вводите лидокаин.
Фельдшер начал было вводить препарат, но тут машина подпрыгнула на выбоине. Он отскочил назад, ухватившись рукой за трубку капельницы. Катетер выскользнул из вены девочки, и струя раствора Рингера ударила Клэр в лицо.
– Черт, я выдернул трубку! – воскликнул он.
Монитор запищал, подавая сигнал тревоги. Клэр подняла взгляд и увидела прыгающую по экрану цепочку вентрикулярных сокращений. Она тотчас приступила к массажу сердца.
– Подсоединяйте вторую капельницу!
Фельдшер уже вскрывал упаковку, доставая новый катетер. Он затянул жгут на руке Китти и похлопал по коже, пытаясь вызвать вздутие вены.
– Не могу найти вену! Она потеряла слишком много крови.
Девочка находилась в состоянии шока. И ее вены не просматривались.
Кардиомонитор продолжал надрываться сигналом тревоги. По экрану скакали ритмы вентрикулярной тахикардии.
Клэр в панике резко сдавила грудную клетку Китти. Никаких изменений.
До нее донесся жалобный вой дефибриллятора. Фельдшер уже включил зарядное устройство и теперь ловкими движениями устанавливал контакты на груди Китти. Клэр отстранилась, когда он подвел пластины и дал разряд.
На мониторе кривая резко рванула вверх, после чего вернулась к прежней синусовой тахикардии. Оба – и Клэр, и фельдшер – одновременно издали глубокий вздох облегчения.
– Этот ритм долго не продержится, – сказала Клэр. – Нам нужна капельница.
С трудом удерживая равновесие в трясущейся машине, фельдшер затянул жгут на другой руке девочки и снова попытался отыскать вену.
– Не могу найти.
– Что, даже на локтевом сгибе?
– Та уже лопнула. Еще в тот раз, когда мы пытались поставить первую капельницу.
Доктор Эллиот бросила взгляд на монитор. По нему снова бежали ритмы вентрикулярных сокращений. До больницы по-прежнему оставалось несколько километров, а сердечный ритм ухудшался. Срочно требовалась капельница.
– Займитесь реанимацией, – велела она. – А я подсоединю капельницу к подключичной вене.
Они осторожно поменялись местами.
С бешено бьющимся сердцем Клэр опустилась на колени и осмотрела ключицу девочки. Последний раз центральную венозную катетеризацию ребенка она делала много лет назад. Ей предстояло ввести иглу под ключицу и направить к подключичной вене, стараясь не задеть легкое. У нее уже дрожали руки, а в подпрыгивающей машине они вряд ли когда-нибудь перестанут трястись.
«У девочки шок, она умирает. У меня нет выбора».
Она вскрыла набор для центральной венозной катетеризации, протерла кожу бетадином и натянула стерильные перчатки. Потом судорожно вздохнула.
– Продолжайте надавливания, – велела она фельдшеру. Направив кончик иголки под ключицу, Клэр проколола кожу.
Ровным уверенным движением ввела иглу, не прекращая осторожно оттягивать поршень шприца.
Вдруг в нем показалась темная кровь.
– Я попала в вену.
Запищал сигнал тревоги.
– Скорее! У нее желудочковая тахикардия! – крикнул фельдшер.
«Господи, только бы яма на дороге не попалась. Только не сейчас».
Удерживая иглу в неподвижном состоянии, она сняла шприц и продела проводник для катетера в подключичную вену через полую иглу. Теперь, когда проводник зафиксирован, самая деликатная часть процедуры позади. Не теряя ни секунды, Клэр вставила катетер, извлекла проводник и подсоединила капельницу.
– Высший пилотаж, док!
– Лидокаин поступает. Рингер по полной. – Клэр взглянула на монитор.
Все та же желудочковая тахикардия. Она потянулась за пластинами дефибриллятора и уже приложила их к грудной клетке Китти, когда фельдшер предупредил:
– Постойте.
Она посмотрела на монитор. Лидокаин начал действовать: желудочковая тахикардия прекратилась.
Резкое торможение «скорой» возвестило о том, что они прибыли на место. Пока машина разворачивалась и пятилась к дверям приемника, Клэр собиралась с духом.
Задние двери распахнулись, показались знакомые лица Макнелли и его персонала. Несколько пар рук потянулось в салон, чтобы выкатить носилки.
В отделении неотложной помощи их ожидала куцая бригада медиков – только те, кого Макнелли смог мобилизовать за столь короткое время: анестезиолог, две акушерки и доктор Бирн, хирург общей практики.
Бирн тотчас приступил к делу. Скальпелем он надрезал кожу над ребрами Китти и почти силой втолкнул туда пластиковую трубку. Кровь хлынула по трубке в стеклянный резервуар. Мгновенно оценив интенсивность кровотока, хирург решил:
– Придется вскрыть грудную клетку.
Не было времени даже на ритуальную обработку рук перед операцией. Пока Макнелли делал веносекцию на руке девочки, чтобы подключить еще одну капельницу, пока поступала донорская кровь первой группы отрицательного резус-фактора, Клэр надела хирургический халат, натянула стерильные перчатки и заняла свое место напротив Бирна. По его бледному лицу она поняла, что он боится. Он не был торакальным хирургом и, похоже, понимал, что влип по полной программе. Но Китти умирала, а обратиться было больше не к кому.
– Святая Мария, благодати полная… – пробормотал он и взялся за пилу.
Морщась от визга инструмента и костной пыли, Клэр заглянула в расширяющееся отверстие грудной полости. Но увидела только кровь, блестевшую под лампами, словно алый шелк. Обширный гемоторакс. Когда Бирн вставил в отверстие ранорасширители, Клэр начала отсасывать кровь, временно расчищая полость.
– Откуда же она идет? – бормотал Бирн. – Сердце, похоже, не задето.
«Такая малышка, – с тоской подумала Клэр. – Бедная девочка, совсем еще ребенок…»
– Нужно убрать всю эту кровь.
Когда Клэр опустила отсос глубже, из поврежденного легкого вскинулся крохотный фонтанчик крови.
– Я вижу, – сказал хирург и вставил зажим.
Рядом забил другой фонтанчик, разбавляя темный бассейн крови ярко-красными струйками.
– Их два, – произнес он с торжествующей ноткой в голосе, перекрывая второй источник кровотечения.
– Есть пульс! – крикнула медсестра. – Систолическое семьдесят!
– Подвешиваю вторую упаковку с кровью.
– Вот еще, – заметила Клэр, и Бирн зажал третью фонтанирующую струйку.
Клэр снова произвела отсос крови. Некоторое время они просто смотрели в открытую грудную полость, с ужасом ожидая очередного накопления крови. В операционной стало тихо. Все молча отсчитывали секунды.
Бирн бросил взгляд на Клэр.
– Вы знаете эту молитву Деве Марии, которую я прочитал?
– Ну и?
– Кажется, она подействовала.
Когда доктор Эллиот наконец вышла из отделения неотложной помощи, ее встретил Пит Спаркс. Одежда Клэр была забрызгана кровью, но полицейский, казалось, не замечал этого; за сегодняшний вечер они насмотрелись ужасов, и видом крови их уже было не испугать.
– Как девочка? – осведомился он.
– Перенесла операцию. Как только стабилизируется давление, ее перевезут в больницу Бангора. – Клэр устало улыбнулась Спарксу. – Думаю, с ней все будет в порядке, Пит.
– Мы привезли сюда мальчика, – сообщил он.
– Скотти?
Он кивнул.
– Медсестры отвели его в смотровой кабинет. Линкольн подумал, что вам стоит взглянуть на него. С ним что-то не так.
С нарастающим ощущением тревоги Клэр прошла мимо реанимации и резко остановилась в дверях смотрового кабинета. Она молча глядела перед собой, и чувствовала, как у нее по спине бегут мурашки.
Она чуть не подпрыгнула от неожиданности, когда Пит тихо проговорил:
– Понимаете, что я имею в виду?
– А что с его матерью? – спросила она. – Вы нашли Фэй?
– Да, мы ее нашли.
– Где?
– В подвале. Она так и сидела в инвалидном кресле. – Пит заглянул в кабинет и, будто содрогнувшись от увиденного, в ужасе попятился назад. – У нее была сломана шея. Он столкнул ее с лестницы.
Назад: 8
Дальше: 10