Книга: Смертницы
Назад: 2
Дальше: 4

3

— Поклянитесь именем Господа, что показания, которые вы собираетесь дать суду по настоящему делу, будут содержать в себе правду, только правду и ничего, кроме правды?
— Клянусь, — ответила Джейн Риццоли.
— Спасибо. Можете сесть.
Тяжело опускаясь в свидетельское кресло, Джейн чувствовала на себе пристальные взгляды всех, кто находился на заседании суда. Они таращились на нее с того самого момента, как она вплыла в зал — с опухшими ногами и огромным животом, выпиравшим из-под необъятного платья для беременных. Сейчас она ерзала в кресле, устраиваясь поудобнее и в то же время пытаясь выглядеть солидно, но в зале было душно, и она уже чувствовала, как лоб покрывается капельками пота. Потная, нервная, беременная полисменша. Да уж, фигура авторитетная.
Гари Сперлок, помощник окружного прокурора Суффолка, поднялся, чтобы приступить к допросу свидетелей. Джейн знала его как спокойного и методичного прокурора и совершенно не волновалась по поводу предстоящей процедуры. Она устремила взгляд на Сперлока, избегая смотреть на ответчика, Билли Уэйна Ролло, который сидел, ссутулившись, рядом со своим адвокатом и не сводил глаз с Джейн. Она знала, что Ролло пытается смутить ее своим злобным взглядом. Запугать, вывести из равновесия. В этом он ничем не отличался от других негодяев, и такие «приемчики» были для нее не внове. Так, последняя надежда неудачника.
— Не могли бы вы назвать суду ваше имя и фамилию по буквам? — попросил Сперлок.
— Детектив Джейн Риццоли. Р-И-Ц-Ц-О-Л-И.
— Ваша профессия?
— Я детектив отдела по расследованию убийств из Бостонского управления полиции.
— Сообщите, пожалуйста, о вашей квалификации и опыте работы.
Джейн снова заерзала, чувствуя, как ноет спина от жесткого сиденья.
— Я получила диплом специалиста по уголовному праву Общественного колледжа Массачусетс-Бэй. После стажировки в Академии Бостонского полицейского управления служила патрульным офицером в Бэк-Бэй и Дорчестере. — Она поморщилась, когда ребенок у нее в животе брыкнулся. «Сиди тихо. Мама выступает в суде». Между тем Сперлок ожидал продолжения. — В течение двух лет я работала детективом в отделе по расследованию преступлений, связанных с проституцией и наркоманией. Потом, два с половиной года назад, меня перевели в отдел по расследованию убийств, где я числюсь до настоящего момента.
— Спасибо, детектив. А теперь я хотел бы задать вам вопросы, касающиеся событий, имевших место третьего февраля нынешнего года. В рамках исполнения своих служебных обязанностей вы посетили здание в Роксберри. Верно?
— Да, сэр.
— Адрес здания: сорок два — восемьдесят по бульвару Малколма Экса, верно?
— Да. Это многоквартирный дом.
— Расскажите нам про этот визит.
— Примерно в половине третьего пополудни мы — мой партнер, детектив Барри Фрост, и я — прибыли по указанному адресу, чтобы опросить жильца квартиры два-Б.
— По какому поводу?
— По поводу расследования убийства. Хозяйка квартиры два-Б была знакома с жертвой.
— Значит, она не была подозреваемой по этому делу?
— Нет, сэр. Мы не рассматривали ее в качестве подозреваемой.
— И что произошло дальше?
— Мы постучали в дверь квартиры два-Б и услышали женские крики. Они доносились из квартиры напротив. Два-Е.
— Не могли бы вы описать эти крики?
— Я бы сказала, это были крики отчаяния. Страха. И еще мы расслышали несколько громких ударов, как будто переворачивали мебель или били кого-то об пол.
— Протестую! — Адвокат, высокая блондинка, поднялась с места. — Это просто предположение. Она не находилась в квартире не видела того, что там происходило.
— Протест принимается, — объявил судья. — Детектив Риццоли, пожалуйста, воздержитесь от догадок по поводу событий, которых вы не могли видеть.
«А если это не просто догадка? Ведь именно так все и было. Билли Уэйн Ролло бил свою подружку головой об пол».
Джейн сдержала свое раздражение и изменила показания:
— Мы расслышали громкий стук, доносившийся из квартиры.
— И что вы предприняли?
— Мы с детективом Фростом тут же постучали в дверь квартиры два-Е.
— Вы сообщили, что являетесь офицерами полиции?
— Да, сэр.
— И что произошло…
— Это наглая ложь, — возразил ответчик. — Они не сказали, что они копы!
Все посмотрели на Билли Уэйна Ролло; он же не сводил глаз с Джейн.
— Воздержитесь от комментариев, господин Ролло, — приказал судья.
— Но она врет.
— Адвокат, либо вы контролируете поведение своего подзащитного, либо он будет выдворен из зала суда.
— Тсс, Билли, — пробормотала адвокат. — Это не поможет.
— Хорошо, — сказал судья. — Господин Сперлок, продолжайте.
Помощник окружного прокурора кивнул и снова обратился к Джейн:
— Что произошло после того, как вы постучали в дверь квартиры два-Е?
— Нам никто не ответил. Но мы по-прежнему слышали крики. Грохот. Мы решили, что существует реальная угроза чьей-то жизни и что нам необходимо войти в квартиру, даже без разрешения.
— И вы вошли?
— Да, сэр.
— Они вышибли мою дверь, черт возьми! — воскликнул Ролло.
— Замолчите, господин Ролло! — рявкнул судья, и ответчик снова ссутулился на своем стуле, прожигая взглядом Джейн.
«Пялься на меня сколько хочешь, ублюдок. Думаешь, я тебя боюсь?»
— Детектив Риццоли, — продолжал Сперлок, — что вы увидели, когда оказались в квартире?
Джейн вновь переключила внимание на окружного прокурора.
— Мы увидели мужчину и женщину. Женщина лежала на спине. Ее лицо было разбито, губа кровоточила. Мужчина склонился над ней и обеими руками обхватил ее шею.
— Этот мужчина сейчас находится в зале суда?
— Да, сэр.
— Пожалуйста, укажите на него.
Она показала на Билли Уэйна Ролло.
— Что было дальше?
— Мы с детективом Фростом оттащили господина Ролло от женщины. Она была в сознании. Господин Ролло оказал сопротивление и в завязавшейся драке нанес тяжелый удар в живот детективу Фросту. После этого господин Ролло выбежал из квартиры. Я погналась за ним по лестнице. Мне удалось задержать его.
— Своими силами?
— Да, сэр. — Она замолчала. И добавила, без всякого намека на юмор: — После того как он упал с лестницы. Как оказалось, он находился в состоянии алкогольного опьянения.
— Она столкнула меня, черт возьми! — взвился Ролло.
Судья стукнул молотком по столу.
— Я достаточно наслушался вас! Судебный пристав, выведите ответчика из зала.
— Ваша честь. — Адвокат поднялась со своего места. — Я берусь держать его под контролем.
— До сих пор вы не слишком успешно с этим справлялись, мисс Кинлан.
— Он будет молчать. — Адвокат посмотрела на своего клиента. — Верно?
Ролло злобно усмехнулся.
— У меня больше нет вопросов, ваша честь, — заключил Сперлок и сел.
Судья обратился к адвокату:
— Мисс Кинлан?
Виктория Кинлан встала для перекрестного допроса. Джейн еще не доводилось иметь дело с этой адвокатшей, и она не знала, чего ожидать. Пока Кинлан шла к свидетельскому месту, Джейн думала: «Молодая, роскошная блондинка. Какого черта ты взялась защищать этого подонка?» Женщина двигалась как топ-модель по подиуму; ее длинные ноги были подчеркнуты короткой юбкой и высокими шпильками. От одного только взгляда на эти каблуки у Джейн заныли ступни. Такие женщины, как Кинлан, всегда в центре внимания, и сейчас она прекрасно сознавала, что взгляды всех мужчин в этом зале прикованы к ее упругой маленькой попке.
— Доброе утро, детектив, — пропела Кинлан. Сладко. Слишком сладко. Особенно если учесть, что блондинка готовилась показать клыки.
— Доброе утро, мэм, — ответила Джейн, сохраняя нейтральный тон.
— Вы сказали, что в настоящее время несете службу в отделе по расследованию убийств.
— Да, мэм.
— И какие дела вы расследуете в данный момент?
— В данный момент у меня нет новых дел. Но я продолжаю…
— Все-таки вы являетесь детективом бостонской полиции. Неужели сейчас нет ни одного преступления, требующего тщательного расследования?
— Я нахожусь в декретном отпуске.
— О! Вы в отпуске. Значит, в настоящее время вы не работаете?
— Я исполняю административные обязанности.
— Давайте все-таки уточним. Вы не являетесь действующим детективом. — Кинлан улыбнулась. — В настоящий момент.
Джейн почувствовала, как у нее вспыхнули щеки.
— Как я уже сказала, я нахожусь в декретном отпуске. Даже у копов бывают дети, — добавила она с оттенком сарказма и тотчас пожалела об этом. «Не подыгрывай ей. Держи себя в руках». Но это легче сказать, чем сделать в душном зале суда. Господи, что же у них с кондиционером? Почему все так спокойно переносят жару?
— Когда у вас роды, детектив?
Джейн выдержала паузу, недоумевая, к чему она клонит.
— Ребенок должен был родиться на прошлой неделе, — ответила она наконец. — Роды задерживаются.
— Возвращаясь к третьему февраля, когда вы впервые встретились с моим подзащитным, господином Ролло… Выходит, вы были… на третьем месяце беременности?
— Протестую, — вмешался Сперлок. — Это не имеет отношения к делу.
— Адвокат, — обратился к Кинлан судья, — в чем смысл вашего вопроса?
— Это имеет отношение к предыдущим показаниям, ваша честь. О том, что детективу Риццоли каким-то образом удалось в одиночку задержать моего физически сильного подзащитного.
— А при чем здесь беременность?
— Третий месяц беременности — сложный период для женщины…
— Она офицер полиции, мисс Кинлан. Задерживать нарушителей — ее работа.
«Молодец, судья! Так ей!»
Виктория Кинлан вспыхнула от его замечания.
— Хорошо, ваша честь. Я снимаю свой вопрос. — Она снова повернулась к Джейн. И некоторое время смотрела на нее, обдумывая следующий шаг. — Вы сказали, что были на месте событий вместе с детективом Фростом. И приняли совместное решение войти в квартиру два-Б.
— Речь шла не о квартире два-Б, мэм. А о квартире два-Е.
— Да, конечно. Я ошиблась.
«Да уж. Как будто ты не пытаешься подловить меня!»
— Вы сказали, что постучали в дверь и представились офицерами полиции, — продолжила Кинлан.
— Да, мэм.
— И это действие не имело ничего общего с причиной вашего визита в тот дом.
— Нет, мэм. Это простое совпадение, что мы оказались там именно в этот момент. Но, когда мы понимаем, что жизнь гражданина в опасности, наша обязанность — вмешаться.
— И поэтому вы постучали в дверь квартиры два-Б.
— Два-Е.
— И, когда никто не ответил, вы выломали дверь.
— Мы решили, что жизни женщины угрожают, судя по тем крикам, что мы слышали.
— А почему вы решили, что это крики отчаяния? Не могли они быть криками, ну, скажем, счастья, страсти?
Джейн хотелось расхохотаться от этого вопроса, но она сдержалась.
— Нет, мы слышали совсем другие звуки.
— А вы точно можете определить их характер? Вы улавливаете разницу?
— Женщина с разбитой губой — лучшее доказательство.
— Суть в том, что тогда вы этого знать не могли. Вы не дали моему подзащитному возможности открыть дверь. Вы молниеносно приняли решение и просто взломали ее.
— Мы остановили избиение.
— А вам известно, что так называемая жертва отказалась предъявить иск господину Ролло и они по-прежнему любящая пара?
Джейн стиснула зубы.
— Это ее право. — «Дура, конечно». — То, что я видела в тот день в квартире два-Е, было очевидным избиением. Там была кровь.
— А моя кровь не в счет? — снова возмутился Ролло. — Вы столкнули меня с лестницы! У меня до сих пор шрам на подбородке.
— Тишина, господин Ролло, — приказал судья.
— Посмотрите! Видите, как я ударился о нижнюю ступеньку? Мне пришлось накладывать швы!
— Господин Ролло!
— Вы толкнули моего подзащитного, детектив? — спросила Кинлан.
— Протестую! — крикнул Сперлок.
— Нет, не толкала, — ответила Джейн. — Он был пьян и сам свалился с лестницы.
— Она врет! — воскликнул ответчик.
Судья вновь стукнул молотком.
— Замолчите, господин Ролло!
Но Билли Уэйн Ролло уже разошелся не на шутку.
— Она и ее напарник вытащили меня на лестницу, чтобы никто не видел, чем они занимаются. Вы что, думаете, она смогла бы арестовать меня, эта беременная девчонка? Какой бред она тут несет!
— Сержант Джайвенс, выведите ответчика.
— Это полицейский произвол! — завопил Ролло, когда судебный пристав поднял его на ноги. — Эй вы, присяжные, вы что, идиоты? Разве не видите, что все сфабриковано? Эти два копа сбросили меня с лестницы!
Раздался удар молотка.
— Перерыв. Пожалуйста, проводите присяжных из зала.
— Конечно! Давайте сделаем перерыв! — Ролло расхохотался и отпихнул пристава. — Как раз в тот момент, когда они наконец услышали правду!
— Выведите его из зала, сержант Джайвенс.
Джайвенс схватил Ролло за руку. Ответчик в ярости развернулся и, пригнувшись, ударил пристава головой в живот. Они оба упали на пол, и завязалась драка. Виктория Кинлан, открыв рот от изумления, смотрела, как ее клиент и пристав кувыркаются в непосредственной близости от ее дорогущих туфель на шпильках.
«О Боже! Кто-то же должен остановить этот бардак».
Джейн тяжело поднялась со стула. Отодвинув перепуганную Кинлан, она подняла наручники, которые пристав в суматохе бросил на пол.
— Требуется помощь! — закричал судья, стуча молотком по столу. — Позовите еще одного пристава!
Сержант Джайвенс уже лежал на спине, придавленный к полу ответчиком, который как раз занес для удара правый кулак. Джейн схватила поднятую руку Ролло и защелкнула на запястье один наручник.
— Какого черта? — взревел Ролло.
Джейн наступила на него ногой, заломила руку за спину и уложила поверх пристава. Еще один щелчок, и второе кольцо наручников сомкнулось на левом запястье Ролло.
— Слезь с меня, чертова корова! — орал Ролло. — Сломаешь мне спину!
Сержант Джайвенс, лежавший в самом низу этой кучи-малы, выглядел так, будто вот-вот задохнется.
Джейн убрала ногу со спины Ролло. И вдруг поток горячей жидкости хлынул у нее между ног, капая прямо на Ролло, на Джайвенса. Она попятилась назад, в ужасе уставившись на свое мокрое платье. На лужицу, растекавшуюся под ней на полу.
Ролло перевернулся на бок и уставился на нее. Он вдруг расхохотался. Зашелся в хохоте, завалившись на спину.
— Эй! — закричал он. — Вы только посмотрите на нее! Эта сучка обоссала свое платье!
Назад: 2
Дальше: 4