24
Она даже не стала принимать душ, просто наспех оделась в то, что попалось под руку — мешковатые брюки для беременных и майку с вышитой на животе надписью «Мама-коп», которую ей презентовали коллеги-детективы. По пути в Ямайка-Плейн она съела два тоста с маслом. Последний разговор с Габриэлем встревожил ее, и, останавливаясь на светофорах, она поглядывала в зеркало заднего вида, обращая внимание на автомобили сзади. Не этот ли зеленый «Таурус» она видела в нескольких кварталах отсюда? И не тот ли это белый фургон, что был припаркован напротив ее дома?
Бар Дойла был давно облюбован полицейскими бостонского управления, и вечерами здесь было не протолкнуться. Но сейчас, в три пополудни, у стойки бара сидела лишь одинокая женщина с бокалом белого вина, а на экране телевизора под потолком мелькали сюжеты местных новостей. Джейн прошла через бар в обеденный зал, стены которого напоминали об ирландском наследии Бостона. Газетные вырезки о клане Кеннеди, Типе О'Ниле и других знаменитых жителях Бостона висели здесь с незапамятных времен и уже пожелтели, а ирландский флаг, водруженный над одним из столов, приобрел грязновато-желтый никотиновый оттенок. В этот час затишья между обедом и ужином занятыми оказались только два стола. За одним из них устроилась пожилая супружеская пара — явно туристы, судя по разложенной на столе карте Бостона. Риццоли прошла мимо них и устремилась к угловому столу, где ее ожидали Мур и Габриэль.
Джейн примостилась рядом с мужем и взглянула на папку, лежавшую на столе.
— Ну и что вы хотели мне показать?
Мур не ответил, лишь поднял взгляд и механически улыбнулся завидев приближение официантки.
— Здравствуйте, детектив Риццоли. Вы опять похудели, — приветствовала ее официантка.
— Ну, не такая худая, как хотелось бы.
— Я слышала, у вас родилась девочка.
— Да, совсем не дает спать по ночам. Возможно, сегодня мне впервые удастся поесть спокойно.
Официантка рассмеялась и достала из кармана блокнот.
— Ну, тогда давайте накормим вас.
— Я буду только кофе и ваш фирменный яблочный пирог.
— Чудесно. — Официантка взглянула на мужчин. — А вам, ребята?
— Нам кофе, и все, — отозвался Мур. — Мы просто посидим и посмотрим, как она ест.
Они хранили молчание, пока официантка разливала кофе. Только после того как она принесла яблочный пирог и удалилась, Мур подвинул папку к Джейн.
Внутри лежал листок с цифровыми фотографиями. Она сразу узнала фотомикрографии гильзы с отпечатком бойка на капсюле и царапинами, оставленными на латуни при обратном ходе затвора.
— Это гильза из больничной палаты? — спросила она.
Мур кивнул.
— Пуля была выпущена из оружия, которое Джон Доу принес в палату Алены. Из этого оружия она его и убила. Баллистики проверили гильзу по базе данных и получили подтверждение. Этот же пистолет фигурировал в массовом убийстве в Эшбурне, штат Вирджиния.
Она перешла к следующей серии фотомикрографий гильзы.
— Есть сходство?
— Отпечатки бойка идентичны. Итак, у нас две гильзы, обнаруженные на двух разных местах преступлениях. Обе пули были выпущены из одного оружия.
— И теперь у нас есть это оружие.
— Боюсь, что нет.
Риццоли вопросительно посмотрела на Мура.
— Его должны были найти возле тела Алены. Она последняя держала его в руках.
— На месте штурма его не оказалось.
— Но разве вы не осматривали это помещение?
— Там не нашли никакого оружия. Федералы конфисковали все баллистические доказательства. Они забрали с собой оружие, рюкзак Джо, даже гильзы. Когда в помещение была допущена бостонская полиция, там уже все было стерильно.
— Они что же, подчистили все за собой? И как бостонская полиция намерена реагировать на это?
— Фактически мы ничего не можем сделать, — сказал Мур. — Федералы присвоили этому делу статус секретного, ссылаясь на то, что речь идет о национальной безопасности и что они не могут допустить ни малейшей утечки информации.
— Выходит, они не доверяют бостонской полиции?
— Никто никому не доверяет. Мы не единственные, кого отлучили от информации. Агент Барсанти тоже хотел ознакомиться с результатами баллистической экспертизы и был, мягко говоря, недоволен, когда обнаружил, что группа захвата прихватила с собой все улики. Как видишь, федералы против федералов. А бостонская полиция — это всего лишь мышка, наблюдающая за схваткой двух слонов.
Джейн снова взглянула на фотомикрографии.
— Ты сказал, что этот схожий патрон изъят на месте преступления в Эшбурне. Незадолго до штурма Джозеф Роук пытался что-то рассказать нам про Эшбурн.
— Роуку наверняка было что рассказать. — Мур полез в портфель и, достав еще одну папку, положил ее на стол. — Я получил это сегодня утром из полицейского управления Лисбурга. Эшбурн — маленький городишко. Делом занималась полиция Лисбурга.
— Зрелище не из приятных, Джейн, — предупредил Габриэль.
Его предупреждение было неожиданным. В морге им обоим доводилось видеть самые жуткие картины, и ни разу она не замечала, чтобы Габриэль хотя бы поморщился. Но, если эти снимки вызывали ужас даже у него, стоит ли ей смотреть? Поколебавшись, Джейн все-таки раскрыла папку и уставилась на первую фотографию с места преступления. «Не так уж все плохо, — подумала она. — Бывало и похуже». На ступеньках лестницы лицом вниз лежала изящная темноволосая женщина. Впечатление было такое, будто она спрыгнула с верхней ступеньки. Поток крови стекал вниз, образуя лужу у подножия лестницы.
— Это неизвестная номер один, — пояснил Мур.
— Ее так и не идентифицировали?
— Не идентифицирована ни одна из жертв, обнаруженных в том доме.
Джейн взглянула на следующую фотографию. Лежащая на койке молодая блондинка; ее руки вцепились в одеяло, натянутое до подбородка, как будто оно могло защитить ее. Струйка крови вытекала из входного отверстия на лбу. Она была убита быстро и всего одной пулей.
— Это неизвестная номер два, — сказал Мур. Перехватив встревоженный взгляд Джейн, он добавил: — Будут и другие.
Джейн различила нотки предостережения в его голосе. Она вновь испытала волнение, переворачивая страницу. Уставившись на третий снимок, она подумала: «Да, с каждым разом все страшнее, но я пока держусь». На снимке был запечатлен вход в чулан, залитый кровью. Внутри сидели две полуголые девушки; сплетение рук и волос напоминало предсмертные объятия.
— Неизвестные номер три и номер четыре, — пояснил Мур.
— Ни одна из этих женщин не идентифицирована?
— Ни в одной базе данных нет отпечатков их пальцев.
— Четыре привлекательные женщины. Неужели никто их не хватился, не заявил об исчезновении?
Мур покачал головой.
— Мы проверяли сводки о пропавших без вести. Ни одна из девушек не подходит по описанию. — Он кивнул на последний снимок. — Схожая гильза, которая фигурирует в базе данных баллистиков, была обнаружена как раз в этом чулане. Так что можно утверждать: эти две девушки были убиты из того пистолета, который охранник пронес в больничную палату Алены.
— А остальные жертвы в этом доме? Они тоже убиты из этого оружия?
— Нет. В них стреляли из другого пистолета.
— Две пушки? Двое убийц?
— Да.
До сих пор ни один из снимков не испугал ее. Без малейших колебаний она потянулась к последней фотографии, жертвы номер пять. Но на этот раз зрелище повергло ее в ужас, и, вздрогнув, она резко отпрянула от стола. И все равно не могла отвести взгляд. Смертельная агония, застывшая на лице жертвы, приковывала к себе внимание. Эта женщина была старше и полнее, на вид лет сорока. Тело ее было привязано к стулу белым шнуром.
— Это пятая и последняя жертва, — сказал Мур. — С первыми четырьмя женщинами расправились быстро. Пуля в голову — и все. — Он бросил взгляд на снимок. — Эту тоже потом добили выстрелом в голову. Но только после того… — Мур запнулся. — После того как сделали это.
— Как долго… — Джейн сглотнула. — Как долго она была жива?
— Судя по количеству переломов на руках и запястьях, а также с учетом того, что все кости были практически раскрошены, судмедэксперт предположил, что ей нанесли от сорока до пятидесяти ударов молотком. Головка молотка была небольшой, так что одним ударом можно было раздробить лишь малую часть кости. Но целыми не остались ни одна кость, ни один палец.
Джейн резко захлопнула папку, не в силах больше смотреть на фотографию. Но след в памяти остался, и стереть его уже было невозможно.
— Убийц было как минимум двое, — продолжал Мур. — Один держал ее, когда ее привязывали к стулу. А потом прижимал запястья к столу, пока второй орудовал молотком.
— Она наверняка кричала, — пробормотала Джейн. И взглянула на Мура: — Почему никто не слышал ее криков?
— Дом стоит на частной проселочной дороге, довольно далеко от соседей. И не забывай, что дело было в январе.
Зимой люди держат окна закрытыми. Жертва, должно быть, понимала, что никто не услышит ее криков. И помощи ждать неоткуда. Ей оставалось только надеяться на спасительную пулю.
— Чего они от нее добивались? — спросила Джейн.
— Мы не знаем.
— Должна быть какая-то причина. Вероятно, она что-то знала.
— Мы даже не представляем, кто она. У нас пять штук этих Джейн Доу. И ни одна из жертв не подходит под описание тех, кто значится в списке пропавших без вести.
— Как такое возможно, что о них ничего неизвестно? — Риццоли посмотрела на мужа.
Габриэль покачал головой.
— Они словно призраки, Джейн. Ни имен, ни каких-либо других зацепок.
— А что известно насчет дома?
— В то время он был арендован некоей Маргаритой Фишер.
— Кто это?
— Такой женщины не существует. Имя вымышленное.
— Господи. Какой-то тупик. Безымянные жертвы. Несуществующие арендаторы.
— Зато мы знаем, кому принадлежит дом, — сказал Габриэль. — Компании «КТЕ Инвестментс».
— Это важно?
— Да. Полиция Лисбурга целый месяц билась, чтобы выйти на след хозяина. «КТЕ» — подпольная «дочка» компании «Баллентри».
Джейн показалось, что холодные пальцы ужаса коснулись ее шеи.
— Опять Джозеф Роук, — пробормотала она. — Он говорил про «Баллентри». Про Эшбурн. Что, если он вовсе не сумасшедший?
Они снова замолчали, когда официантка вернулась с кофейником.
— Не понравился яблочный пирог, детектив? — поинтересовалась она, заметив, что Джейн не притронулась к десерту.
— Нет, он превосходный. Только вот боюсь, я не так голодна, как мне казалось.
— Да, похоже, ни у кого нет аппетита, — сказала официантка, потянувшись за чашкой Габриэля. — Сегодня здесь собрались одни любители кофе.
Габриэль взглянул на девушку.
— Кто еще? — поинтересовался он.
— Да вон тот парень… — Официантка нахмурилась, взглянув на опустевший соседний столик. Потом пожала плечами. — Наверное, кофе не понравился, — сказала она и удалилась.
— Так, ребята, — тихо произнесла Джейн. — Я уже начинаю волноваться.
Мур торопливо собрал папки и поместил их в большой конверт.
— Нам лучше уйти, — решил он.
Они вышли из бара Дойла, окунувшись в послеполуденную жару. На парковке они остановились у машины Мура, огляделись по сторонам. «Надо же, двое копов и агент ФБР, — подумала Джейн, — и все трое озираемся».
— И что теперь? — спросила Джейн.
— Что касается бостонской полиции, у нее руки связаны, — заявил Мур. — Я получил приказ не соваться в это дело.
— А эти папки? — Она бросила взгляд на конверт, который Мур держал в руках.
— Я вообще не должен был их видеть.
— А я по-прежнему в декретном отпуске. И мне никто приказов не давал. — Риццоли забрала у него конверт.
— Джейн, — произнес Габриэль.
Она повернулась к своей «Субару».
— Увидимся дома.
— Джейн!
Когда она села за руль, Габриэль распахнул дверцу и скользнул на пассажирское сиденье.
— Ты не представляешь, во что ввязываешься, — сказал он.
— А ты?
— Ты видела, что они сделали с руками той женщины? Вот с кем мы имеем дело.
Джейн выглянула в окно и увидела, как Мур садится в свою машину и отъезжает.
— Я думала, все позади, — тихо произнесла она. — Я думала, слава Богу, мы выжили, и теперь можно продолжать жить спокойно. Но это не кончилось. — Она повернулась к нему. — Мне необходимо знать, почему все это произошло. Я должна понять, в чем дело.
— Я сам покопаюсь в этом. Выясню, что смогу.
— А мне что делать?
— Ты только что из больницы.
Джейн вставила ключ в замок зажигания и завела двигатель; из кондиционера вырвался горячий воздух.
— Но мне ведь не делали операций, — возразила она. — Я просто родила ребенка.
— По-моему, веская причина держаться подальше от этой истории.
— Но это мешает мне жить, Габриэль. Из-за этого я не могу спать! — Она откинулась на спинку сиденья. — Вот почему не проходят кошмары.
— На это нужно время.
— Я не перестаю думать об этом. — Джейн снова оглядела парковку. — Я начинаю кое-что вспоминать.
— Что именно?
— Шум, крики, стрельбу. И кровь на моем лице…
— Ты мне рассказывала этот сон.
— Но он снится постоянно.
— Да, там действительно были крики и шум. И кровь на твоем лице — кровь Алены. Ничего удивительного в том, что ты это помнишь.
— Но есть кое-что еще. Я тебе не говорила, потому что никак не могла вспомнить. Перед самой смертью Алена пыталась мне что-то рассказать.
— Что?
Джейн посмотрела на Габриэля.
— Она назвала имя. Мила. И сказала: «Мила знает».
— И что это значит?
— Не знаю.
Взгляд Габриэля внезапно скользнул в сторону. Он заметил машину, которая медленно проплыла мимо, потом свернула за угол и скрылась из виду.
— Почему ты не едешь домой? — спросил он.
— А ты?
— Я скоро приеду. — Он наклонился поцеловать ее. — Люблю тебя, — сказал он и вышел из машины.
Джейн наблюдала, как муж идет к своей машине, припаркованной чуть поодаль. Он остановился и полез в карман, словно пытался отыскать ключи. Она слишком хорошо знала Габриэля и поэтому сразу догадалась, что значат напряженная спина и быстрый взгляд, которым он окинул автостоянку. Она редко видела его взволнованным, и это беспокойство передалось ей. Он завел машину и подождал, пока Джейн вырулит со стоянки.
Только после этого его машина тоже тронулась. Он проехал следом за ней несколько кварталов. «Проверяет, нет ли за мной хвоста», — догадалась Джейн. Даже после того как Габриэль наконец оставил ее, она ловила себя на том, что поглядывает в зеркало заднего вида, хотя понятия не имела, зачем кому-то следить за ней. Что она, в сущности, знает? Ничего такого, чего не знали бы Мур или любой другой детектив из их отдела. Разве что шепот Алены.
«Мила. Кто такая Мила?»
Она через плечо взглянула на конверт Мура, который оставила на заднем сиденье. У нее не было ни малейшего желания вновь рассматривать фотографии с места преступления. «Но я должна преодолеть страх, — подумала она. — Я должна узнать, что произошло в Эшбурне».