Книга: Антикиллер-3: Допрос с пристрастием
Назад: 66
На главную: Предисловие

67

ГИЦ – Главный информационный центр.

68

Человек богатый (бывший блатной жаргон, перешедший в обыденную речь).

69

«Заряженный» – подкупленный (термин, перешедший из блатного жаргона в обыденную жизнь).

70

«Не канало» – не годилось, не подходило (блатной жаргон).

71

«Постановка» – имитация (блатной жаргон, ставший общеупотребительным).

72

СВД – снайперская винтовка Драгунова.

73

Такой случай действительно был.

74

Лопатник – бумажник (блатной жаргон).

75

Честный арестант, не относящийся к категории блатных (блатной жаргон).

76

«Зашкварить» – осквернить человека, вещь, еду, сигареты своим прикосновением (тюремный жаргон).

77

«Посадить» – поднять провинившегося и с высоты человеческого роста ударить копчиком о пол, в результате чего ломается позвоночник (тюремный жаргон).

78

«Законник» – вор в законе (блатной жаргон).

79

Духовитый – смелый, отчаянный (блатной жаргон).

80

Перья – ножи (блатной жаргон).

81

«Забить» – арестовать (проф. сленг).

82

«Дали по ушам» – лишили звания «вор в законе» (блатной жаргон).

83

«Форшмачную» – позорную (блатной жаргон)

84

«Парафинит» – унижает, оскорбляет (блатной жаргон).

85

По чесноку – честно (блатной жаргон).

86

«Боталом не машет» – не болтает (блатной жаргон).

87

ОПС – организованное преступное сообщество.

88

Подробно об этих событиях рассказывается в романе «Антикиллер».

89

Цветной – так называют уголовники сотрудников милиции.
Назад: 66
На главную: Предисловие