339
О, о! А хотя бы и так!
340
почти.
341
целомудрие чувства!.. свежесть форм… нежность… это не проходит!
342
решено!
343
моим сыном, моим ребенком – не правда ли?
344
без глупостей.
345
О! о! А хотя бы и так!
346
Итак, без глупостей!.. решено?
347
Но поймите же.
348
Никаких «но»! Материнский поцелуй, запечатленный на лбу милого ребенка, и больше – ничего!
349
ты знаешь, какой я пылкий!
350
Вы ведете себя умницей!
351
красивое имя!
352
Дитя мое, это серьезнейшее, почти неосуществимое дело.
353
прости меня.
354
Здесь, вероятно, дело в деньгах – почти наверняка.
355
уж я-то знаю.
356
ты совершенно не разбиваешься в слабостях человеческих.
357
вся эта масса шелков, бархата, тюля и кружев, которая делает женщину столь обольстительной, столь желанной.
358
всё, вплоть до забвения седьмой заповеди.
359
эту бедную страдающую душу. Она любит красивые вещи.
360
Это так красит, это придает зауряднейшему лицу нечто утонченное, воздушное, небесное. И вот… мужчины тут как тут.
361
мало-помалу.
362
столь соблазнительных прелестей.
363
Это благороднейшее сердце, испытанный друг.
364
С этого момента женщина больше не принадлежит себе.
365
безраздельно!
366
И все-таки тебе отлично известно, что он преуспевает.
367
толстосума.
368
скрупулезнейшим образом.
369
Просто он приятный балагур, услужливый кавалер.
370
Это действительно героическая душа.
371
шалость.
372
он не отступится, будь уверен.
373
Любящая женщина бесконечно изобретательна на уловки. Полине необходимо найти компромисс – иначе нет спасения! с Цыбулей или без него – не важно!
374
Мы, старухи, способны только на материнскую любовь!
375
и Кассаньяк, и Дюге де ля Фоконнери, и Суйяр, и Руэр.
376
приезжайте же к нам, несчастный, милый, непонятый ангел!
377
отца Василия на уровень моего идеала.
378
он произносит.
379
видишь, как он деликатен
380
Ничего!
381
Ничего! но это означает отчаяние, небытие, смерть.
382
прекрасная отшельница.
383
рядом с вульвичским школьником?
384
кастеты и плащи-накидки.
385
черни.
386
Несомненно, госпожа Лиходеева.
387
В самом деле, этой милой дамой не следует пренебрегать.
388
Что до него, так его ответ влюбленной красотке бесподобен, блестящ. Он мне напоминает остроумные реплики Жокрисса в «Игре случая и любви».
389
Ты, маменька, лучшая из матерей, но решительно впадаешь в меланхолию.
390
со своими шутками.
391
массы шелка и кружев. Знаем мы все это, дорогая!
392
ужимки.
393
прелюдиями любви.
394
между двумя поцелуями.
395
это становится почти невыносимым.
396
Да вы с ума сходите, мой друг!
397
обиняков.
398
Черт побери! странный, по-моему, вопрос.
399
Вы грубиян!
400
Он рыцарь, он испытанный друг.
401
потаскушке.
402
Довольно! мне кажется, вы забываетесь.
403
Сядем и попробуем поговорить здраво!
404
поговорить здраво?
405
Друг мой! бога ради!
406
Но я не хочу говорить здраво. Мне хочется сумасбродствовать, хочется…
407
что за простодушие!
408
Это подстроено.
409
В сущности, он славный парень!
410
Базен бежал!
411
Это было словно откровение.
412
и вот она!
413
Он храбр! он молод! он красив!
414
рядом с этим молодым храбрым красавцем!
415
Да, я должна быть на своем посту! Я это чувствую, чувствую с такой неодолимостью, как никогда прежде.
416
Сент-Круа (тот, что дал пощечину Гамбетте).
417
Ах, если бы ты знал, друг мой!
418
господин Коронат.
419
Отвечайте же!
420
дорогой кузен?
421
Отвечайте же, господин Коронат!
422
дорогая.
423
«Отверженные».
424
(сочетание) приятного с полезным.
425
Смех исправляет нравы.
426
светские таланты (развлекать и быть душой общества).
427
«Ах, мой милый Августин!»
428
образ жизни.
429
во всеоружии принципов.
430
вольнодумца.
431
В Провене, тру-ля-ля! Собирают розы и жасмин, тру-ля-ля! И многое другое.
432
всем благородным сердцам.
433
Снова эта несчастная подоплека!
434
Прекрасно!
435
И даже в Москве!
436
«Мадам Анго».
437
Она так невинна, что почти ничего не понимает!
438
«Прекрасная Елена»? А я нахожу, что и это еще хорошо!
439
Так ли, старина?
440
Так, да не так.
441
Я так и говорю.
442
Что в лоб, что по лбу.
443
Это мещанство, это мелко.
444
Но согласимся, дорогой мой!
445
Вот мы и добрались до сути.
446
Печально, но это так.
447
Что такое любовь, мадемуазель?
448
«Стражу на Рейне», «Утреннюю песню воина».
449
Вы знаете, Андрэ, что министерства Дюфора – Бюффе более не существует и отныне судьбами Франции будет управлять министерство Дюфора – Рикара?
450
А мне-то что!
451
мыслю – значит, существую.
452
«гнусную душу», то есть подопытное животное.
453
Мне дела нет, мне наплевать.
454
Не правда ли?
455
танцевальные утренники.
456
образ жизни.
457
курортам.
458
милостивые государыни и милостивые государи?
459
свободомыслящий.
460
в крупном масштабе.
461
со ступеньки на ступеньку.
462
Первый любовник.
463
блеском.
464
острота.
465
в курсе дела.
466
большой барин.
467
женщина – пальчики оближешь.
468
черт возьми!
469
ах, сколь же ты сладостно, дорогое отечество, если тебя предпочитают этому прелестному кушанью!
470
челядью.
471
«Ах, мой милый Августин».
472
«Ах! скажу ли вам, мамаша».
473
«У меня славный табак в табакерке».
474
«Любовь – это только это».
475
Два в мире жили петуха, вдруг курица явилась, – и возгорелася война…
476
в отдельном кабинете.
477
курица явилась.
478
Е. Покусаев. Революционная сатира Салтыкова-Щедрина, Гослитиздат, М. 1963, стр. 328.
479
См. об этом в разделе II статьи.
480
«Новости», 1874, № 256, 15 ноября.
481
«Биржевые ведомости», 1874, № 317, 20 ноября.
482
«Сын отечества», 1874, № 267, 19 ноября.
483
«СПб. ведомости», 1873, № 303, 3 ноября.
484
«Отеч. записки», 1873, № 3, отд. II, стр. 139–140.
485
Т. 6 наст. изд.
486
А. С. Бушмин. Сатира Салтыкова-Щедрина, Изд-во АН СССР, М. – Л. 1959, стр. 169–170.
487
«Современные призраки» (т. 6 наст. изд.).
488
Там же.
489
Подробнее см. Е. Покусаев. Революционная сатира…, стр. 334–336 и на стр. 173–175, 440, 625 и 686 в т. 6 наст. изд.
490
Группировка очерков дается по: Е. Покусаев. Революционная сатира…, стр. 336–337.
491
Ноябрьская хроника «Наша обществ. жизнь» за 1863 год (т. 6 наст. изд.).
492
Подробнее о проблеме «автор – рассказчик» у Салтыкова см. В. Мысляков. Искусство сатирического повествования. (Проблема рассказчика у Салтыкова-Щедрина), Саратов, 1966.