3
Джеф не знал, сколько он простоял на коленях у тела детектива. Время словно остановилось. Лейн был ошеломлен, к горлу подступала неудержимая тошнота.
Он осторожно отпустил руку трупа, достал из кармана платок и вытер влажные пальцы. Медленно стал собираться с мыслями. Он меньше думал о причине смерти Бейкера, чем о самом человеке — тот нравился ему, хотя знакомы они были не слишком близко. С тех пор как Бейкер взялся за это дело, они встречались несколько раз, дважды даже пропустили в баре по рюмочке. Он помнил, что детектив служил когда-то в контрразведке, потом был офицером полиции в Калифорнии, работал в Лас-Вегасе, в службе безопасности шикарных отелей, пока не переехал в Бостон, где определился в одно сыскное агентство. Все в Бейкере говорило о том, что он был детективом способным и честным.
Казалось, в том задании, что привело его в Каракас, не было повода для насилия. Бейкер искал человека — и нашел его. Он даже телеграфировал, что на этом считает свою миссию законченной…
Тут Джеф запнулся, вспомнив текст телеграммы. «Небольшое дело в Каракасе, придется задержаться…» О каком деле шла речь? На кого он работал? Что, если именно это дело стало причиной убийства?
Сейчас на этот вопрос не было ответа. Джеф заметил телефон и понял, что ему делать. Все еще стоя на коленях, окинул взглядом комнату и краем глаза уловил какое-то движение. Джеф затаил дыхание, по спине пробежал холодок. Нервы напряглись до предела.
Он повернул голову, взглянув на шторы позади себя. Окно было приоткрыто, и легкий бриз шевелил шелковую ткань. Конечно, сзади никого не было, и взгляд его двинулся дальше, пока не остановился на маленькой квадратной прихожей.
Дверь в ванную была открыта, свет там не горел. Напротив — стенной шкаф с прикрытыми дверцами. Как раз в той стороне он и заметил движение. Сам не зная, чего он хочет, Лейн медленно и бесшумно поднялся. Он должен удостовериться! На цыпочках прокрался по ковру, увидев, что ванная пуста, молниеносно повернулся и распахнул дверь стенного шкафа. Он действовал совершенно инстинктивно, не думая о последствиях. В данных обстоятельствах такой отчаянный поступок мог оказаться роковым, но Джеф совершенно не осознавал своей ошибки и возможной опасности.
Он знал, что Гарри Бейкера застрелили, но оружия не нашел. Теперь стало ясно почему. Легкий запах духов в прихожей он почувствовал, лишь увидев направленный на него револьвер.
Невольно сделав шаг назад, Джеф уставился на Карен Холмс, которая сменила серый костюм на темно-синюю летнюю юбку и белый фланелевый жакет. Левой рукой она судорожно сжимала сумочку, правой — оружие.
Джеф перевел дух. Девушка напряженно и неподвижно застыла перед ним. Ее юное лицо было мертвенно-бледным. У Джефа пересохло в горле, он напрасно пытался сглотнуть. Отступив на шаг, прислонился к двери ванной комнаты.
— Итак, — сказал он как можно спокойнее, — вы появились!
— Я… Я не знаю, кто это был, — слабым голосом наконец выговорила она.
Джеф ждал. Он заметил, что девушка чуть расслабилась. Сделав пару шагов вперед, вышла в прихожую. Темно-синие глаза были широко раскрыты и полны страха.
Револьвер дрожал в ее руке, она медленно его опустила. Джеф перехватил руку и отобрал у Карен Холмс оружие. Та не оказала ни малейшего сопротивления.
Переведя дух, Джеф вернулся в комнату. Его руки тоже дрожали, когда он повернул барабан и увидел пять патронов и пустую гильзу, которую можно было отличить по четкому следу бойка.
— Сделан один выстрел, не так ли? — спросил он.
Лейн помедлил, но копившаяся весь день ярость и пережитое потрясение заставили в конце концов сорваться.
— Мне, видимо, еще повезло? — спросил он.
— Что?
— Мне вы дали снотворное.
Она глотнула воздух.
— Нет, — голос сорвался, и девушка в отчаянии начала снова: — Нет, вы не поверите…
— Чему?
— Но это не мой револьвер. У меня никогда не было оружия. Он лежал на полу.
— Конечно…
— Но это действительно так, я клянусь вам!
— Что вам здесь было нужно?
— Мы договорились поужинать вместе.
— О! — Джеф приподнял бровь. — С места в карьер?
— Но я его знала раньше. По Бостону. Через моего отца. — Она наконец проглотила комок в горле, и слова полились потоком: — Мы собирались вначале выпить. Я ждала на террасе, но он не шел. Мне стало холодно, и я поднялась наверх, чтобы надеть жакет. Мой номер на этом же этаже, но в другом конце коридора. По пути к лифту я решила, что Бейкер может быть в номере, и постучала. Дверь была не заперта, горел свет.
Карен запнулась, а когда продолжила, голос ее совсем увял.
— Он лежал на полу, точно как сейчас. Я не могла понять, что случилось, пока не увидела кровь и револьвер. Не знаю, почему я подобрала оружие. Сама не понимала, что делаю. Потом раздался стук… Я испугалась, вы это можете понять? Я до смерти перепугалась. Я… Я не знала, что мне делать, что меня ждет… И когда увидела стенной шкаф…
Она не договорила, устало уронив руки. Джеф положил оружие на стол, подошел к ней и забрал сумочку. То, что она рассказала и как, звучало убедительно. Но он не мог забыть, как убедительна она была во время перелета из Нью-Йорка в Майами, и потому не хотел рисковать.
Открыв сумочку, Джеф увидел бумажные носовые платки, пудру, губную помаду, сигареты, спички и кошелек. Однако заинтересовал его лишь кожаный бумажник. Открыв, Джеф недоверчиво уставился на удостоверение, которое свидетельствовало, что Карен Холмс имеет лицензию частного детектива, выданную штатом Массачусетс.
— Вы — частный детектив? — удивленно переспросил он.
Краска залила ее лицо, подбородок упрямо выпятился, глаза сверкнули.
— А почему бы и нет? — вызывающе спросила она.
— И вы работаете на «Тейлор Техас»?
— Я работаю на агентство «Акме».
— Ладно, значит, это «Акме» работает на «Тейлор Техас». Откуда вы взяли снотворное, приготовили сами?
Она поколебалась.
— Я… Я должна была это сделать.
— Конечно, — саркастическим тоном согласился Джеф. — Полагаю, у вас все было оговорено.
Он ждал ответа, и она собиралась заговорить, когда вдруг что-то случилось с ее лицом. Она заморгала, словно стараясь не расплакаться, губы сжались, лоб прорезали упрямые морщинки. Джеф понял, что сейчас неподходящий момент для упреков. Он не думал, что она застрелила Гарри Бейкера, а то, что случилось вчера, больше не имело значения.
Вернув сумочку, он поднял с пола телефонный аппарат, попросил телефонистку прислать в номер 312 управляющего и вызвать полицию.
* * *
Наряд полиции на патрульной машине с радиотелефоном прибыл почти одновременно с управляющим отелем. Поскольку говорили они только по-испански, Джефу не оставалось ничего другого, как стоять в ожидании рядом с Карен Холмс.
После первых бурных объяснений один из полицейских подошел к телефону и несколько секунд что-то очень быстро говорил в трубку. Его коллега опустился на колени у трупа. Тем временем полицейский у телефона осматривал револьвер, стараясь не дотрагиваться до него. Потом молча, со свирепым выражением лица, уставился на Джефа с девушкой. Его форма цвета хаки сидела безукоризненно. Кожаная портупея перекрещивалась на груди, удерживая кобуру на правом бедре.
Управляющий отелем по фамилии Андреас был рыхлым толстяком с багровым лицом, редкими остатками шевелюры и синеватыми губами. Он не скрывал, что считает виновными в случившемся Карен Холмс или Джефа и, судя по тону, готов был привлечь их к ответственности за подрыв репутации отеля.
— Вы его нашли? — спросил он. — Кто из вас?
— Оба, — ответил Джеф.
— А могу я вас спросить, каким образом? Что вы вообще искали в этом номере? Когда вы прибыли в отель, мистер Лейн?
Джеф хотел было ответить, но тут же решил, что с него хватит.
— Послушайте, — сказал он раздраженно, — поскольку здесь полиция, то если они говорят по-английски, мы им все и расскажем. Не вижу основания делать это дважды. Если вы захотите подождать, то скоро все услышите.
Андреас что-то сердито буркнул про себя, но его любопытство недолго подвергалось испытанию; дверь тут же распахнулась и вошли двое. При виде их полицейские вытянулись по стойке «смирно», выслушивая приказания. Отвечая, один из полицейских показал на револьвер. Потом они откозыряли, развернулись кругом и покинули номер.
Младший из двоих прибывших снял свою фетровую шляпу и бросил ее на кровать. У него была довольно светлая кожа, широкие скулы и очень темные глаза под густыми бровями. Не двигаясь с места, непроницаемым взглядом он окинул труп, потом посмотрел на Карен Холмс и Джефа, наконец, на Андреаса.
Венесуэльцы обменялись несколькими фразами по-испански, при этом лицо управляющего побагровело еще сильнее, он пожал плечами и вышел. Когда за ним закрылась дверь, человек повернулся к Джефу.
— Я сказал мистеру Андреасу, что мы за ним пошлем, если понадобится, — начал он по-английски почти без акцента. — Меня зовут Рамон Цумета. Я начальник отдела по расследованию убийств.
— Джеффри Лейн, — представился Джеф. — А это мисс Карен Холмс.
— А это кто? — Цумета взглянул на труп.
— Его звали Гарри Бейкер, — ответил Джеф. — Частный детектив из Штатов.
— Так… И вы его знали?
— Он работал на меня.
Цумета кивнул и бросил что-то по-испански своему спутнику, который тем временем обыскал карманы Бейкера и теперь нес к окну узкий стул с прямой спинкой. Он сделал девушке знак сесть. Та поблагодарила, и Цумета продолжил:
— Кто нашел его?
— Я, — ответила Карен и повторила историю, которую рассказывала Джефу, только чуть подробнее.
— А вы, мистер Лейн?
Джеф начал с прибытия в аэропорт и рассказал все, что знал, не пропуская ничего. Цумета время от времени кивал, его внимательный взгляд давал понять, что все услышанное будет тщательно проверено и взвешено. Потом он подошел к столу и осмотрел револьвер.
— Вы нашли оружие на полу, мисс Холмс? — повернулся он к Карен. — Вы машинально подняли его и взяли с собой в стенной шкаф? А вы, мистер Лейн, отобрали револьвер у мисс Холмс? — Он пожал плечами и взял оружие в руки. — Да, отпечатки пальцев можно не снимать…
Цумета быстро осмотрел оружие со всех сторон и сунул в карман куртки; затем повернулся к двери, в которую только что постучали. На его «Си!» вошел человек с медицинской сумкой, за ним двое со скатанными носилками.
— Привет, Рамон, — поздоровался врач и тут же опустился на колени рядом с трупом. Приложил к груди стетоскоп, потом обследовал небольшую рану с посиневшими краями в груди Бейкера. Врач комментировал свою работу какими-то пояснениями, которые остались тайной для Джефа и Карен, и, наконец, указал на темное пятно на пиджаке. Когда в дело включились двое с носилками, Джеф отвернулся к окну и раздвинул шторы. Карен уже стояла там, глядя во мрак, а он смотрел поверх ее плеча на плавательный бассейн и освещенную террасу и дальше — на двор отеля, на кривые улицы, вившиеся по соседним холмам. Так он стоял, пытаясь ни о чем не думать. Горло сжимали спазмы. Потом он услышал, что дверь номера закрылась.
Вскоре опять постучали, и, открыв, Джеф обнаружил Цумету, беседующего с тремя бедно одетыми людьми. Когда те ушли, Цумета вернулся в номер, чтобы закончить допрос.
— Вы можете сказать, по какому делу Бейкер на вас работал?
— Он пытался разыскать моего сводного брата.
— Будьте добры назвать его имя.
— Здесь он известен как Арнольд Грейсон.
— Ах, так? Я о нем слышал. Это не настоящая его фамилия?
— Нет, он с ней родился. А когда его мать вышла за моего отца, он стал Лейном.
— И давно он исчез?
— Я его не видел четыре года.
— А для чего вы так хотели его разыскать?
— Отец умер два месяца назад, — пояснил Джеф. — Он завещал Арнольду крупный пакет акций нашей фирмы при условии, что тот объявится в течение трех месяцев и вернется в Бостон, чтобы получить наследство. Я обещал сделать все возможное, чтобы найти его.
Достав телеграмму Бейкера, он протянул ее Цумете. Тот прочитал, вернул бумагу Джефу и обратился к девушке.
— Вы договорились выпить и поужинать с мистером Бейкером, — начал он. — Вы хорошо его знали?
— Нельзя сказать, что хорошо… Я видела его несколько раз еще в Бостоне. Он был знакомым моего отца.
— Но вы здесь не просто на отдыхе?
Карен замялась, но только на мгновение.
— Нет, я здесь в отпуске, хотя хочу поговорить с Арнольдом Грейсоном.
Она открыла сумочку и извлекла удостоверение.
Впервые Цумета выказал откровенное удивление.
— Да, такого я еще не встречал, — вежливо заметил он. — Хотя я слышал, что у вас в стране есть полицейские-женщины. Но женщины — частные детективы…
Дальнейшие соображения он предпочел оставить при себе.
— Наше агентство, — пояснила Карен, — представляет интересы холдинговой компании, которая хотела бы купить пакет акций, наследуемых Арнольдом Грейсоном в случае его возвращения. И я здесь для того, чтобы сделать ему такое предложение.
Цумета явно был несколько удивлен, что стало заметно по его тону.
— Но мистер Бейкер работал не на вас. Откуда вы узнали, что Арнольд Грейсон в Каракасе?
Вопрос заставил Карен оглянуться на Джефа. Она помедлила, словно предлагая ему изложить свою версию. Но он молчал, и девушка опустила глаза.
— В агентстве мне не сообщили, как они получили информацию, — глухим голосом сказала она. — Я только узнала, где его найти, и получила задание сделать ему это предложение.
— А вы об этом знали, мистер Лейн?
— До сегодняшнего дня не знал, — ответил Джеф.
— Ага, — протянул Цумета, нахмурился и выпятил нижнюю губу. — Вы прибыли в Майкветию сегодня утром, мисс Холмс. Вы уже говорили с мистером Грейсоном?
— Да, днем.
— Он принял ваше предложение?
— Он… Он хотел сообщить свое решение позднее.
Эта новость прозвучала для Джефа как надежда на спасение. Он предвидел этот вопрос и со страхом ждал на него ответа. Теперь словно камень с души свалился, даже дышать стало легче. Карен Холмс намеренно сблизилась с ним, завлекла его в ловушку и смогла первой начать переговоры; но все же у него оставался свой шанс. То, что ощущал Джеф, было не злорадством, а только облегчением.
— И с тех пор вы не видели мистера Грейсона? — продолжал Цумета.
— Почему же, — последовал ответ Карен, — сегодня вечером.
— Вот как? — Цумета склонил голову к плечу. — И когда же?
— Около половины восьмого.
— Не могли бы вы сообщить мне подробности?
— Я сидела в салоне и как раз надписывала последнюю открытку. Мистер Бейкер, который пришел за несколько минут до того, стоял рядом. Мы уже условились об ужине и хотели встретиться на террасе в восемь.
— Да, да, — нетерпеливо поторопил Цумета.
— Так вот, там из окон можно видеть подъем к отелю и ближнюю террасу. И я увидела входящего Грейсона. Мистер Бейкер тоже видел его.
— И что же дальше?
— Мистер Бейкер сказал: «А, это ко мне», — и взглянул на часы.
— Вы не поняли, что он имел в виду?
— Нет, он мне только сказал, что мы встретимся в восемь, и ушел. Полагаю, на встречу с Грейсоном, но не могу утверждать определенно.
Цумета молча прошелся по комнате, потом остановился у стола, рассматривая содержимое карманов Бейкера.
— Долго вы еще оставались в салоне? — спросил он и тут же поднял руку, словно ему пришло в голову нечто более важное. — Расскажите мне обо всем, что вы делали после этого. По возможности с учетом времени, будьте добры!
— Я поднялась в номер, приняла душ и покрыла лаком ногти. Когда переоделась и привела себя в порядок, спустилась вниз. Это было в восемь. Может быть, минуту спустя.
— Вы ничего не слышали, проходя мимо этого номера?
— Нет, — она запнулась, глаза ее расширились. — Нет, теперь я вспомнила. Когда я проходила мимо, звонил телефон. Он все звонил, когда я уже свернула за угол, потому я и подумала, что мистер Бейкер уже должен ждать меня внизу в баре. И очень удивилась, когда осмотрелась там и его не обнаружила.
— Вы сидели в баре?
— Нет, я была одна и решила, что лучше подождать на террасе.
— Ага, и там стало прохладно, и вы снова поднялись наверх, чтобы взять жакет. Когда примерно это было?
— Я не знаю точно… Минут в пять-шесть девятого.
Джеф удивился, как точно она указывает время. Сам он вспомнил, что в восемь говорил с портье и потратил не больше двух-трех минут на оформление. На террасе перед отелем он Карен Холмс не видел…
Прежде чем он успел развить свою мысль, в дверь опять постучали. Когда спутник Цуметы открыл, раздался возглас: «Рамон!» — и худой неопрятный тип, ворвавшись в номер, ухмыльнулся Цумете.
— А, — буркнул тот, — что-то быстро «Бюллетень» на этот раз!
— Да нет, — ответил человек с несомненным американским акцентом, — мне просто повезло. Я был внизу на ежемесячном ужине Панамериканской нефтяной компании и вдруг вижу, один из ваших парней что-то вынюхивает. Пришлось и мне заняться охотой. Кем был убитый?
— Американский частный детектив. Гарри Бейкер.
— Что? — человек уставился на Цумету, кадык его запрыгал.
— Вы его знали?
— Конечно. Он заходил к нам в «Бюллетень» сразу после прибытия в Каракас, ведь мы единственная тут английская газета, а он едва владел испанским.
Тут он заметил Джефа и девушку и, обойдя кровать, протянул руку.
— Дэн Спенсер. А вы Джеф Лейн?
— Да, — Джеф пожал костлявую кисть.
— Гарри говорил, что ждет вас, — сказал Спенсер и с любопытством посмотрел на девушку.
Джеф представил ее, и Спенсер слегка поклонился.
— Очень приятно, мисс Холмс. Не знаю, что здесь, собственно, случилось, но если я…
— Вам рановато все знать, — прервал его Цумета. — Сейчас мы отправляемся в управление полиции — в «Сегурналь».
— Надеюсь, я могу поехать с вами? — спросил Спенсер.
— Ладно, не возражаю. Но теперь будьте добры сесть и не мешать мне.
Спенсер присел на край кровати рядом с Джефом и принялся набивать трубку. На вид ему было лет тридцать, сильно сутулые плечи, впалая грудь, желтоватая нездоровая кожа, мышино-серого цвета растрепанные волосы. Легкий летний костюм измят, белая спортивная рубашка не застегнута, открывая свалявшиеся на груди волосы. Весь вид очень неопрятен, однако манеры вполне приветливы и дружелюбны.
Когда трубка наконец задымила, Дэн извлек из кармана карандаш и записную книжку.
— Что вы мне можете рассказать? — обратился он к Джефу.
— Немного. Мисс Холмс договорилась с ним о встрече и пришла сюда взглянуть, готов ли он. Она нашла его на полу мертвым.
Джеф умолк, когда открылась дверь и вошел с докладом один из людей Цуметы. Последовал короткий разговор по-испански, Джеф не понял, о чем там шла речь, но Спенсер, явно заинтересованный, время от времени делал заметки, как, впрочем, и Цумета. Потом тот заглянул в стенной шкаф и обыскал висевшие там костюмы.
Когда вернулся в комнату, в руках держал бумажник свиной кожи. Сказав что-то сотруднику, пришедшему с докладом, открыл бумажник, пересчитал деньги, достал что-то похожее на два телеграфных бланка, прочитал их и проверил остальные бумаги. Когда затем явился эксперт с чемоданчиком для снятия отпечатков пальцев, Цумета обратился по-английски к Джефу и Карен Холмс.
— Теперь мы с вами должны отправиться в «Сегурналь», — сказал он. — Мистер Грейсон уже ждет нас там.