Молоко [евр. халав, греч. гала]:
1) в древности в Израиле употреблялось в пищу коровье, овечье и козье (Втор 32:14; Ис 7:21,22; Притч 27:27) М. Вопреки мнению нек-рых исследователей, М. верблюдиц в пищу употребляться не могло, т. к. верблюд животное "нечистое" (см. Лев 11:4); выражение, переданное в Синод. пер. Быт 32:15 как "верблюдицы дойные", означает кормящих самок верблюда. М. хранилось в кожаных мехах (Суд 4:19) и подавалось в чашах (Суд 5:25);
2) др. — евр. халав (Быт 18:8; Суд 4:19; Ис 55:1 и др.) часто означает М., закваш. с помощью бродильных ферментов или кусочков сычуга. Оно употреблялось как освежающий напиток или с крупяными кашами. Обычное М. пили реже, т. к. в условиях жаркого климата в течение большей части года оно быстро скисало;
3) масло [евр. хема] приготовлялось из свежего М., к-рое наливали в подвеш. на палках козий мех. По меху били кулаками, пока М. не взбивалось в масло (см. Притч 30:33). Этот продукт, к-рый в тепле не затвер-девает, ели свежим, обмакивая в него хлеб. Чтобы М. сохранялось как можно дольше, его топили;
4) процеживая створоженное М., получали творог, а из него, путем засола и подсушивания, делали сыр. В Синод. пер. словом "сыры" передается др. — евр. выражение харицей гехалав — "куски (створоженного) молока" (1Цар 17:18; словосочетанием "сыр коровий" — др. — евр. шефот бакар = "сыры (из молока) крупного скота" (2Цар 17:29); словом "творог" — др. — евр. гвина = "сыр" (Иов 10:10);
5) Ханаан был землей, "где течет молоко и мед" (Исх 3:8 и др.), т. е. изобиловавшей пропитанием. В НЗ М. символизирует "начатки" (т. е. первоначальные основы) духовного обучения (1Пет 2:2; 1Кор 3:2; Евр 5:12–14).