47
Ах, лавандовая мастика! Всегда требуется! Спасибо! (фр.)
48
«Паризьен либере», пожалуйста (фр.).
49
«Рюмку красного, Жорж!» (фр.)
50
Грустный (фр.).
51
Еще на каникулах? (фр.)
52
Родд Джеймс Реннел (1858-1941) — английский поэт и дипломат. В 1880 г. Родд опубликовал свою первую книгу «Песни Юга» и преподнес экземпляр Оскару Уайльду.
53
Эскалопы из телятины в мадерном соусе? (фр.)
54
В нашем прокате — «В джазе только девушки».
55
Окружная автомобильная дорога (фр.).
56
Кольцо, которое надевают в память об окончании учебного заведения.
57
Марроканские кондитерские изделия и конфеты (фр.).
58
Ричард фон Крафт-Эбинг — немецкий нейролог, профессор психологии, автор учебников по психопатологии, в частности «Сексуальной психопатии».
59
Выражение «Out to lunch» имеет другой смысл, приблизительно: «Ушел в себя, вернусь нескоро».
60
Скелет не полный, мсье. Не хватает черепа (фр.).
61
Сутин Хаим (1894-1943), французский художник русского происхождения. По художественной манере — экспрессионист.