Книга: Командор
Назад: 5
Дальше: 18

6

От исп. Lucayos — рифы, подводные камни.

7

Испанский клич.

8

Обо всех этих и прочих событиях повествуется в романе «Мушкетёр».

9

А об этих — в романе «Капитан».

10

Квартердек — кормовая надстройка. Голландцы именовали это место шканцами.

11

Об этом — в романе «Капитан».

12

Вернее будет «сьёр», ну да ладно…

13

Навио — испанское название (португальцы говорили «нао») торгового корабля, как правило, вооружённого.

14

Алькальд — глава местной администрации, начальник порта и пр.

15

Брасопить — поворачивать реи в ту или другую сторону с помощью брасов.

16

Так с испанского переводится «Канаверал».

17

Килевание — вид наказания на парусном корабле. Провинившегося привязывали канатами за руки и ноги и протаскивали под днищем корабля. Бывало, что делалось это без особой спешки, и воздуха в лёгких не хватало. К тому же наказуемый тёрся спиною о днище, заросшее острыми ракушками.
Назад: 5
Дальше: 18