Книга: Том 9. Новь. Повести и рассказы 1874-1877
Назад: 28
Дальше: 46

29

«Прелестно! Прелестно! какое туше!» (франц.).

30

помещик (англ.).

31

Будем трудиться! (лат.)

32

шурина (франц.).

33

милый Сергей (франц.).

34

остротам (от франц.: bon mot).

35

«что он ужасный реакционер» (франц.).

36

да, да! простые мужики (франц.).

37

Этот русский народ восхитителен! (франц.).

38

как наемный рабочий (франц.).

39

Ладислас, наш добрый и милый Ладислас (франц.).

40

Я сказал!! (лат.).

41

г-же Варваре Кобылиной (франц.).

42

«вперед, идем!» (франц.).

43

Mazon A. L’élaboration d’un roman de Turguénev: «Terres vierges»; – Revue des études slaves, 1925, t. 5, fasc. 1–2, p. 85–108.

44

чистокровная (франц.).

45

См.: Revue des études slaves, 1925, t. 5, fasc. 1–2, p. 90. Вызывает сомнение лишь расшифровка характеристики Остродумова как «тип будущего», так как в рукописи отчетливо написано «туп», что, очевидно, означает «тупец» (ср. с «Формулярным списком», с. 408). Добавим также, что помета «озлобл<енный>», вписанная ниже упоминания фамилии Маркелова, несомненно, относится к нему и является одной из характерных черт этого персонажа (там же).
Назад: 28
Дальше: 46