19
«как знатные господа» (франц.).
20
«ей дают место» (нем.).
21
Слова, напечатанные здесь косыми буквами, дурно передают смысл подлинника. (Примечание в тексте Отеч. Зап.)
22
тайным советником (нем.).
23
успеха из уважения (франи.).
24
древняя история (франц.).
25
Нет ничего только внутреннего! Нет ничего только внешнего! Потому что внутреннее является одновременно и внешним! (нем.)
26
с любовью (итал.).
27
О, если бы так всё! (лат.)
28
И многие милые тени встают… Души, которым я первым пел, после того тихого, строгого царства призраков (нем.).
29
настоящий человек (нем.).
30
книгой жизни (нем.).
31
С тех пор он вышел… даже слишком вышел, по мнению многих. 1879. (Примечание Тургенева.)
32
«Тамплиер» (Рыцарь храма. – Итал.).
33
Покойный Полевой говорит в своих «Заметках русского книгопродавца», что «на русском языке записок появлялось мало, но какие появлялись, «все почти раскупались хорошо и принадлежали к самым ходким книгам». (Примечание Тургенева.)